Re: [討論] 驚爆危機 アル究竟要寫成R還是AL?

看板C_Chat作者 (グレー)時間6年前 (2018/05/17 19:26), 編輯推噓6(6014)
留言20則, 11人參與, 6年前最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《shaenya1024 (夜歌)》之銘言: : 似乎沒看到類似的主題所以來發文! : 算是替アル的翻譯正名— : 臺灣似乎比較習慣寫做R,中港則是AL, : IV裡也有兩種翻譯都使用的混亂情況(IV的翻譯品質很微妙啊OTL) : 作者三月初也在推特被粉絲詢問過アル的翻譯問題 : https://i.imgur.com/7xwSJBV.jpg
: Q:打擾了!想向賀東老師請教一下,アル的書寫方式應該寫成AL嗎?還是寫成R呢? : A:大致是AL呢。 : 可能是取自ArbaLest。(現在思考的話!) : 因此アル實際的寫法偏向AL 想起最近某論壇好樣有人在糾結這個。 然後最近賀東有回覆一則推特留言。 https://twitter.com/gatosyoji/status/996308728969289728 「因我是不會區分R跟L的典型日本人,說實在話,兩邊我都不會在意」 日本人因為母語先天條件,所以不太會區分R跟L的發音。 賀東認為兩邊都可以。 不過我想當發問的把台灣角川拖下水,賀東也只能回答很保守。 雖然我是習慣R,不過我想一些跡象日本那邊應該比較偏向AL。 不過我覺得跟小叮噹及哆啦A夢一樣,自己知道指的是什麼就好。 雖然我是習慣R了, -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.180.207.137 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1526556381.A.F98.html

05/17 19:27, 6年前 , 1F
阿爾 你是不是又在駕駛艙裡偷養貓!
05/17 19:27, 1F

05/17 19:36, 6年前 , 2F
05/17 19:36, 2F

05/17 19:36, 6年前 , 3F
跟神樂的口頭禪一樣
05/17 19:36, 3F

05/17 19:48, 6年前 , 4F
嗚哇,那個發問者有點沒禮貌啊………
05/17 19:48, 4F

05/17 19:49, 6年前 , 5F
嗯 超兇
05/17 19:49, 5F

05/17 19:59, 6年前 , 6F
記得好像是中國讀者
05/17 19:59, 6F

05/17 20:00, 6年前 , 7F
台版小說用R 作者說原意是AL
05/17 20:00, 7F

05/17 20:00, 6年前 , 8F
小說黨已經習慣R了 覺得用AL反而沒氣勢
05/17 20:00, 8F

05/17 20:00, 6年前 , 9F
海賊王當初也是很正版 換代理變航海王
05/17 20:00, 9F

05/17 20:04, 6年前 , 10F
當初如果翻譯成阿魯就沒事了
05/17 20:04, 10F

05/17 20:22, 6年前 , 11F
R比較好念 不過潛艦上的人溝通應該是已英文為主 其實應
05/17 20:22, 11F

05/17 20:22, 6年前 , 12F
該要正名才對
05/17 20:22, 12F

05/17 20:35, 6年前 , 13F
發問的基本禮貌我覺得是有啦,只是問題太尖銳
05/17 20:35, 13F

05/17 20:36, 6年前 , 14F
大部分怕麻煩的作者都不太願意回答就是
05/17 20:36, 14F

05/17 20:36, 6年前 , 15F
連珠砲發問不討喜啊
05/17 20:36, 15F

05/17 20:38, 6年前 , 16F
而且都是ですか不是でしょうか
05/17 20:38, 16F

05/17 20:39, 6年前 , 17F
真的只有... 蠻"基本"的禮貌而已
05/17 20:39, 17F

05/17 20:40, 6年前 , 18F
小說跟前面動畫都這麼久了 小說黨早就習慣用R啦
05/17 20:40, 18F

05/17 20:43, 6年前 , 19F
煩死了 通通改成阿魯
05/17 20:43, 19F

05/17 20:47, 6年前 , 20F
我是覺得賀東回覆後該網友的發言比較扣分XD
05/17 20:47, 20F
文章代碼(AID): #1Q_MRT-O (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Q_MRT-O (C_Chat)