[閒聊] 先接觸動畫翻譯後 反而接受不了原作翻譯已回收
大部分時候動畫中配翻譯會跟隨原作,看漫畫/小說怎麼翻的跟著走就好了
不過有時動畫會有自己的主見,選擇不去跟原作譯者的翻法
銀魂我當初是從電視台的中配版開始接觸
台詞經過在地化調整所以難免跟原本的不同
像是JUMP直接變寶島少年
其他記得還有林志玲、王建民之類的都跑出來,不過這些原文是講誰就不清楚了
但這些調整倒還好,讓我最在意的是某個千古流傳的東西
「這不是新阿姆斯壯旋風噴射阿姆斯壯砲嗎?完成相似度真高啊」
各位從漫畫看下來的粉絲看出差別了嗎?
動畫是稱呼「阿姆斯壯」
加上自己對這名詞的認識就只有上月球那位
造成我一直對「阿姆斯特朗」這個翻法感到一股怪異感
不過懂銀魂梗的提到這個九成九都是使用漫畫翻譯,也算是約定成俗了吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.211.248
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1509192540.A.107.html
推
10/28 20:09,
8年前
, 1F
10/28 20:09, 1F
→
10/28 20:11,
8年前
, 2F
10/28 20:11, 2F
→
10/28 20:11,
8年前
, 3F
10/28 20:11, 3F
推
10/28 20:12,
8年前
, 4F
10/28 20:12, 4F
推
10/28 20:13,
8年前
, 5F
10/28 20:13, 5F
→
10/28 20:14,
8年前
, 6F
10/28 20:14, 6F
推
10/28 20:14,
8年前
, 7F
10/28 20:14, 7F
推
10/28 20:14,
8年前
, 8F
10/28 20:14, 8F
→
10/28 20:15,
8年前
, 9F
10/28 20:15, 9F
推
10/28 20:27,
8年前
, 10F
10/28 20:27, 10F
推
10/28 20:28,
8年前
, 11F
10/28 20:28, 11F
推
10/28 20:31,
8年前
, 12F
10/28 20:31, 12F
→
10/28 20:35,
8年前
, 13F
10/28 20:35, 13F
推
10/28 20:37,
8年前
, 14F
10/28 20:37, 14F
推
10/28 20:39,
8年前
, 15F
10/28 20:39, 15F
→
10/28 20:39,
8年前
, 16F
10/28 20:39, 16F
推
10/28 20:39,
8年前
, 17F
10/28 20:39, 17F
→
10/28 20:39,
8年前
, 18F
10/28 20:39, 18F
推
10/28 20:43,
8年前
, 19F
10/28 20:43, 19F
→
10/28 20:44,
8年前
, 20F
10/28 20:44, 20F
→
10/28 20:44,
8年前
, 21F
10/28 20:44, 21F
推
10/28 20:46,
8年前
, 22F
10/28 20:46, 22F
推
10/28 20:50,
8年前
, 23F
10/28 20:50, 23F
推
10/28 20:52,
8年前
, 24F
10/28 20:52, 24F
→
10/28 20:52,
8年前
, 25F
10/28 20:52, 25F
推
10/28 20:52,
8年前
, 26F
10/28 20:52, 26F
→
10/28 20:55,
8年前
, 27F
10/28 20:55, 27F
→
10/28 20:55,
8年前
, 28F
10/28 20:55, 28F
推
10/28 20:57,
8年前
, 29F
10/28 20:57, 29F
→
10/28 20:58,
8年前
, 30F
10/28 20:58, 30F
→
10/28 21:00,
8年前
, 31F
10/28 21:00, 31F
→
10/28 21:01,
8年前
, 32F
10/28 21:01, 32F
推
10/28 21:07,
8年前
, 33F
10/28 21:07, 33F
推
10/28 21:10,
8年前
, 34F
10/28 21:10, 34F
→
10/28 21:11,
8年前
, 35F
10/28 21:11, 35F
→
10/28 21:11,
8年前
, 36F
10/28 21:11, 36F
推
10/28 21:13,
8年前
, 37F
10/28 21:13, 37F
→
10/28 21:15,
8年前
, 38F
10/28 21:15, 38F
推
10/28 21:16,
8年前
, 39F
10/28 21:16, 39F
推
10/28 21:43,
8年前
, 40F
10/28 21:43, 40F
推
10/28 21:50,
8年前
, 41F
10/28 21:50, 41F
推
10/28 21:55,
8年前
, 42F
10/28 21:55, 42F
推
10/28 22:04,
8年前
, 43F
10/28 22:04, 43F
→
10/28 22:04,
8年前
, 44F
10/28 22:04, 44F
推
10/29 01:45,
8年前
, 45F
10/29 01:45, 45F
推
10/29 06:19,
8年前
, 46F
10/29 06:19, 46F
推
10/29 07:19,
8年前
, 47F
10/29 07:19, 47F
推
10/29 10:54,
8年前
, 48F
10/29 10:54, 48F
→
10/29 10:54,
8年前
, 49F
10/29 10:54, 49F
→
10/29 10:54,
8年前
, 50F
10/29 10:54, 50F
→
10/29 10:54,
8年前
, 51F
10/29 10:54, 51F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):