[閒聊] Boruto可以翻譯成博魯托嗎?已回收
如題
翻譯就是直翻最自然
在意博人還是留人
用以前英文直接翻譯
翻成博魯托
或是文青一點 博汝託
感覺也不錯
如果翻譯成博魯托大家覺得可以嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.57.13
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1504236710.A.C3A.html
→
09/01 11:32, , 1F
09/01 11:32, 1F
→
09/01 11:32, , 2F
09/01 11:32, 2F
Bo應該是 博 波 Bu才是布
※ 編輯: jay251935 (42.76.57.13), 09/01/2017 11:33:18
推
09/01 11:33, , 3F
09/01 11:33, 3F
→
09/01 11:33, , 4F
09/01 11:33, 4F
→
09/01 11:33, , 5F
09/01 11:33, 5F
差太多啦
※ 編輯: jay251935 (42.76.57.13), 09/01/2017 11:33:58
→
09/01 11:34, , 6F
09/01 11:34, 6F
→
09/01 11:34, , 7F
09/01 11:34, 7F
推
09/01 11:37, , 8F
09/01 11:37, 8F
→
09/01 11:37, , 9F
09/01 11:37, 9F
推
09/01 11:37, , 10F
09/01 11:37, 10F
推
09/01 11:38, , 11F
09/01 11:38, 11F
推
09/01 11:39, , 12F
09/01 11:39, 12F
→
09/01 11:41, , 13F
09/01 11:41, 13F
噓
09/01 11:42, , 14F
09/01 11:42, 14F
推
09/01 11:43, , 15F
09/01 11:43, 15F
→
09/01 11:46, , 16F
09/01 11:46, 16F
→
09/01 11:46, , 17F
09/01 11:46, 17F
※ 編輯: jay251935 (42.76.57.13), 09/01/2017 11:48:48
推
09/01 11:50, , 18F
09/01 11:50, 18F
推
09/01 11:51, , 19F
09/01 11:51, 19F
→
09/01 11:55, , 20F
09/01 11:55, 20F
→
09/01 11:59, , 21F
09/01 11:59, 21F
推
09/01 12:03, , 22F
09/01 12:03, 22F
推
09/01 12:07, , 23F
09/01 12:07, 23F
推
09/01 12:07, , 24F
09/01 12:07, 24F
推
09/01 12:10, , 25F
09/01 12:10, 25F
推
09/01 12:11, , 26F
09/01 12:11, 26F
→
09/01 12:20, , 27F
09/01 12:20, 27F
→
09/01 12:21, , 28F
09/01 12:21, 28F
→
09/01 12:30, , 29F
09/01 12:30, 29F
推
09/01 12:32, , 30F
09/01 12:32, 30F
推
09/01 12:36, , 31F
09/01 12:36, 31F
→
09/01 12:43, , 32F
09/01 12:43, 32F
推
09/01 13:04, , 33F
09/01 13:04, 33F
噓
09/01 13:15, , 34F
09/01 13:15, 34F
噓
09/01 13:27, , 35F
09/01 13:27, 35F
噓
09/01 13:45, , 36F
09/01 13:45, 36F
→
09/01 13:45, , 37F
09/01 13:45, 37F
推
09/01 14:41, , 38F
09/01 14:41, 38F
推
09/01 15:04, , 39F
09/01 15:04, 39F