[17夏] 咕嚕咕嚕魔法陣 04 童年完美重置啦!已回收

看板C_Chat作者 (阿椒)時間8年前 (2017/08/03 13:43), 8年前編輯推噓10(1006)
留言16則, 12人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
感謝IG社讚嘆IG社 近年看了這麼多重開機作/吃老本作 咕嚕咕嚕應該是裡面最良心的 希望可以繼續保持下去 光是搞笑的一幕 背景雜魚每個五官表情都不一樣 還找人合唱 http://i.imgur.com/80i7Z7t.png
黑暗魔法結社把柯柯莉當神在拜 但不知道怎麼處理尼克就隨便了 http://i.imgur.com/56DznsX.png
令人期待的石田總裁 http://i.imgur.com/m7VkQIi.png
石田配起來毫無壓力 各種聲音變化型感覺他玩得好開心XDDDDDDDDDD 櫻井吉布爾 http://i.imgur.com/2ovUvQp.png
人外數+1 真名外洩是很危險的(X) 所以倫倫姐死都不說 還把自介窗格拍掉 http://i.imgur.com/5WR94lq.png
這格有夠難截的啦XDDDDDDDDDDDDD 要不是有人提還真不發現這邊藏了一格超快顏藝 (IG社真愛玩 上次的魔神眼睛也畫的超可怕像跑錯棚) 渡船到了另一大陸 有柯柯麗難得露大腿的福利 http://i.imgur.com/ASG9FNM.png
可惜這邊跳太快 不然本來還有柯柯莉越穿越少的橋段...... 說起來尤典便泰的脫衣舞段好像也被刪了吼 柯柯莉的修行屋 http://i.imgur.com/vKVwtBT.png
尼克的修行(表) http://i.imgur.com/tZiQggx.png
尼克的修行(裏) http://i.imgur.com/COAc6xl.png
畫全身的時候還算維持在可愛風 但特寫的時候一整個琴瑟啊XDDDDDDDDDDDDD 播放演示畫面 http://i.imgur.com/GAuGGsN.png
這次重置我唯一覺得無聊的地方就是ED畫面 製作組大概也察覺到這點 所以這話把兩人的修行(?)過程放入ED當成替代畫面 個人覺得相當適合,因為咕嚕咕嚕本來就披著(?)濃濃的童話繪本風 只用圖案表達修行進程也是合理又省時間的選擇 http://i.imgur.com/rSbWQ5d.png
ED後的降神儀式 http://i.imgur.com/Y5uTntQ.png
朱朱超漂亮 可惜在刪改的選擇上 製作組選擇留下放屁的那段 刪除了總裁狗接錯線那段QQ 不然我很想看朱朱的降靈附身從總裁狗-->變成魔王吉利的爆笑反差 http://i.imgur.com/MRinywW.png
↑想想這個臉的上一句是"大家要好好對待小狗" 小時候看電視超喜歡修行村這段 把主線兩人拆成兩支線再重合 又有異國風味又有未知的冒險感 而且朱朱好可愛喔!!!! 下一話應該就會表現反差萌惹 -- 我的痞客邦: 阿椒的Slayers與奇幻廢言 http://ithil1.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.65.19 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1501739025.A.031.html

08/03 13:47, , 1F
好快就要無限之塔了 期待 @@
08/03 13:47, 1F
要攻略塔的都很有趣w

08/03 13:48, , 2F
期待惡魔可顆粒
08/03 13:48, 2F
惡魔柯柯莉應該更遠了 不過動畫進度滿快的

08/03 13:49, , 3F
原來是倫倫也是決鬥者啊www
08/03 13:49, 3F

08/03 13:52, , 4F
ㄎㄎZ
08/03 13:52, 4F

08/03 13:53, , 5F
所以 到底叫罔腰(不明的中譯)到底哪裡奇怪了
08/03 13:53, 5F
大姐超在意很俗的名字 所以最早的翻譯給她一個俗到爆的翻譯 我覺得挺棒的 中譯滿多都是意譯 我覺得處理的不錯 比方說我很喜歡的 啦便隨花 ※ 編輯: ithil1 (114.36.65.19), 08/03/2017 13:56:22

08/03 13:59, , 6F
可能我這輩都沒聽過罔腰 聽到的時候反而覺得潮到爆
08/03 13:59, 6F

08/03 14:02, , 7F
印象動畫第二作 中配就是罔腰啊 難道我也老惹 QQ
08/03 14:02, 7F

08/03 14:13, , 8F
惡魔柯柯莉不知道還要幾集
08/03 14:13, 8F

08/03 14:22, , 9F
所以倫倫在日本就只是很俗而已?
08/03 14:22, 9F

08/03 14:25, , 10F
東立版的漫畫上附註的解釋,好像是大姐真名發音跟日本的
08/03 14:25, 10F

08/03 14:25, , 11F
花仙子的廣告歌詞很像,所以台譯採用該廣告對應的翻譯,
08/03 14:25, 11F

08/03 14:25, , 12F
就叫倫倫。至於是不是真的念作倫倫我就忘了……
08/03 14:25, 12F

08/03 14:30, , 13F
這集那個名稱框是寫ルンルン倫倫沒錯
08/03 14:30, 13F

08/03 14:40, , 14F
我猜由典變態會放在小劇場
08/03 14:40, 14F

08/03 18:39, , 15F
由典變態之後才會出來
08/03 18:39, 15F

08/03 20:36, , 16F
推一個 越來越棒
08/03 20:36, 16F
文章代碼(AID): #1PWhWH0n (C_Chat)
文章代碼(AID): #1PWhWH0n (C_Chat)