Re: [17春] 正確的卡多12已回收
大家對不起,我先穿越去打醒兩個月前的我
這部從第九回後就沒甚麼重點了。
我正式叫他為正確的憨豆
看到最後的朋友都會一臉憨
到底編劇是被中途換人還是發生甚麼事了...
防雷
從沙羅花突然變身開始就覺得不大妙
想說最終回應該頂多就這樣收尾了
沒想到強中自有強中手,憨憨上面有憨豆。
女兒登場,養16年直接變成超越YaHakui的更高次元存在。
混血最高 ﹗ 悟飯感到欣慰。
後面強行把YahaKui格調降低,又讓機械神強行出場。
我看編劇不意外,可能是有受到投資方壓力,乾脆爆走給他去了。
可惜了前面的設定....沒有寫出人類得到這些能力後的轉變與進化
就直接一個超人降臨解決一切,回到原點。
為這個作品默哀...
※ 引述《tbmouse (BB)》之銘言:
: 目前看到現在,覺得很大部分是在告訴觀眾
: 要人們去思考,去判斷怎麼做才是正確的。
: 只因為目前主流社會是資本主義
: 那資本主義就是是對的嗎。社會主義就是錯的嗎?
: 第0集,主要是在鋪陳主角真道的談判能力,不只是聽話辦事而已。
: 一間有研發力卻即將走入暮年的中小工廠,即將被政府徵收土地蓋其他建設。
: 真道身為政府的交涉官,展示了所謂收購與交涉的不同。讓結局皆大歡喜。
: 在片尾時,真道說了兩段話。可能就是作品想傳達的意念。
: 第一段
: 「自分の利益を勝ち取るのが交渉の目的だ。だが相手を打ち負かしてその場の利益を得
: ても、長い目で見れば必ずしっぺ返しが来る。双方に利益が生まれることが自身にとっ
: ても最大の利益なんだ」
: 交涉的目的是為了使自身得到好處,但用損人利己的方式總有一天會嘗到苦果。
: 因此要獲得最大利益的方法便是製造出雙贏的局面。
: 第二段
: 「ひとつの答えがあることじゃないしな。俺たちは神様じゃないんだ。何が正しかった
: のか、何が正解なのか、そんなことは一生わからないだろう。けど、わからなくても探
: し続けるしかないのさ」
: (所有事情)解答並非只有一個,我們並不是神,
: 窮極一生也無法知道怎麼做一定是正確的,
: 就算如此,也要不斷試著去尋找出正確解答。
: 再來就是直接讓高次元存在出現,丟出一個震撼彈,讓人類去思考怎麼做才是正確的。
: 在觀看時,感覺得出本片一直明示暗示。要思考哦。多想一想哦。
: 一個無限的麵包,已經告訴你這麵包取之不盡用之不竭。
: 那麼,擁有這個無限麵包的你會怎麼做呢?
: 那已經是既得利益者的人,看到別人拿到這無限麵包又會甚麼想法呢?
: 在第四話,高次元存在Yahakui
: 也對國家這個概念提出了見解。
: 「意思統一を目的とした組織として良く機能している。
: 人間集団を守る知性に立脚したシェルター機構としての適切な形態と言える」
: 社會安定維持を考えるならば、高度に洗練されたコミュニティだ」
: 以身為將人民的意見統整的組織來說,(國家)有著良好的運轉機能。
: 也是以理性為根基,保護著人類集團的避難所最理想型態。
: 考慮到維持社會安定的話,(國家)是高度精練的共同體。
: 「だが、概念が定義を超えて力を持っている…暴走していると表現出来る」
: 只是,一旦擁有了超出其概念定義應有的力量,國家(政府)就會暴走了
: 這段話真的發人省思,給政府力量的是人民。
: 但當政府擁有的權限超過人民給予的,最終只是一個權力的怪物罷了...
: 這作品我想光看到現在,也可以當成很多人的畢業論文專題吧。
: 可以探討的東西太多太多。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.18.45
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1498967108.A.C84.html
推
07/02 11:50, , 1F
07/02 11:50, 1F
推
07/02 11:51, , 2F
07/02 11:51, 2F
推
07/02 11:52, , 3F
07/02 11:52, 3F
→
07/02 11:52, , 4F
07/02 11:52, 4F
推
07/02 11:54, , 5F
07/02 11:54, 5F
我也覺得好像被強行腰斬 故事說到一半就強行進入結局..觀眾選項選錯了嗎
※ 編輯: tbmouse (36.229.18.45), 07/02/2017 11:56:14
推
07/02 11:55, , 6F
07/02 11:55, 6F
→
07/02 11:55, , 7F
07/02 11:55, 7F
推
07/02 12:02, , 8F
07/02 12:02, 8F
→
07/02 12:02, , 9F
07/02 12:02, 9F
→
07/02 12:04, , 10F
07/02 12:04, 10F
推
07/02 12:30, , 11F
07/02 12:30, 11F
→
07/02 13:01, , 12F
07/02 13:01, 12F
推
07/02 13:35, , 13F
07/02 13:35, 13F
推
07/02 15:10, , 14F
07/02 15:10, 14F
推
07/02 18:01, , 15F
07/02 18:01, 15F
→
07/02 19:12, , 16F
07/02 19:12, 16F
推
07/02 23:03, , 17F
07/02 23:03, 17F
推
07/05 19:22, , 18F
07/05 19:22, 18F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):