Re: [百合] 酒後亂性的28歲OL已刪文
找到時間繼續翻
https://twitter.com/mikanuji?lang=zh-tw
原作者推特
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=63381494
pixiv連結 id=63381494
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1496601554.A.4CE.html
第一篇翻譯連結
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1496630142.A.03C.html
第二篇翻譯連結
以下正文開始
http://imgur.com/VpzG62c.jpg
![](https://i.imgur.com/VpzG62c.jpg)
伊織:小的時候很喜歡蒲公英
伊織:棉絮飛起來的樣子輕飄飄的,總覺得很可愛
伊織:然而成為大人之後才知道棉絮裡的種子長得如此怪異
伊織:什麼感覺都沒了
伊織:這和我的戀愛是一樣的呢
同僚醬:喲西!塗得很漂亮呢!
伊織:我說...你有在聽我說話嗎?
同僚醬:突然詩情畫意起來我也不可能聽啦 <--感謝vince98版友提供
同僚醬:反正又有什麼事搞砸了對吧?
http://imgur.com/QZgmgYB.jpg
![](https://i.imgur.com/QZgmgYB.jpg)
伊織:不想趁喝醉的勢頭和熟人做這種事啊...
同僚醬:這不是很糟糕的事情嗎...
伊織:(不對假裝不記得然後當作沒發生過這件事不就好了嗎?)
伊織:(不如說裝作若無其事的樣子去應對,她應該不會說什麼才是)
伊織:好了~解決了! 去工作咯!
同僚醬:你啊...看來根本沒有煩惱吧
(第二天)
店長:小南?昨天好像從樓梯上摔下來住院的樣子呢...
伊織:住院!?
店長:今天大概已經出院了 說是要暫時休息的樣子哦
伊織:這樣啊...
店長:需要的話我可以告訴你聯絡方式哦
伊織:(別這麼隨便把別人的聯絡方式交給別人啊!)
http://imgur.com/XaYkmWv.jpg
![](https://i.imgur.com/XaYkmWv.jpg)
伊織:(從階梯上摔下來住院什麼的,並沒有這麼單純吧!><)
伊織:(事實上一定是有一個很瘪三的男友才對)
伊織:(難道不是昨天的事情暴露了才被男友打的嗎?)
伊織:總...總之 必須用平常心應對...
小南:伊織桑
小南:突然聯絡我,我可是嚇了一跳哦。有什麼急事嗎?
伊織:這不是被打的亂七八糟嗎!!!!!!
http://imgur.com/cCoKuYA.jpg
![](https://i.imgur.com/cCoKuYA.jpg)
伊織:竟然打女孩子的臉!這是什麼垃圾男友啊!!!
小南:男友?啊啊這個是親人做的哦
伊織:!?
小南:昨天喝醉之後突然發狂變得無法控制這樣...
伊織:但是毆打什麼的...住在這個家裡真的沒問題嗎?
小南:沒問題的哦!因為他現在吸了瓦斯就會上癮,上癮之後說不定又會發狂。
一直以來都是這樣的哦。
伊織:(貿然聽了比預想中沉重的話題呢...)
伊織:(絕對別扯上關係才是...)
伊織:這樣的話
伊織:住在我家不就好了嗎!
本人程度有限 還請各位指正
後面還有四頁 我有空再翻好了
みかん氏老師說這系列大概會繼續畫下去
總覺得看這個人氣說不定有機會拿到連載哦!
話說小南真的好帥啊 蠻喜歡這樣的角色的<3
--
https://pbs.twimg.com/media/C8q4gO-U0AIFL6i.jpg
![](https://pbs.twimg.com/media/C8q4gO-U0AIFL6i.jpg)
是被惡魔捕食的天使 還是被天使捕食的惡魔呢?
twitter來源:@_yurubafa_
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.201.10
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1498894831.A.4B9.html
推
07/01 15:42, , 1F
07/01 15:42, 1F
推
07/01 15:43, , 2F
07/01 15:43, 2F
→
07/01 15:44, , 3F
07/01 15:44, 3F
已修 本來是想直接用pixiv圖片連結的
※ 編輯: jimmy3206777 (59.115.201.10), 07/01/2017 15:48:10
推
07/01 15:44, , 4F
07/01 15:44, 4F
推
07/01 15:45, , 5F
07/01 15:45, 5F
推
07/01 15:49, , 6F
07/01 15:49, 6F
我翻的時候也有點嚇到XD ハイになる是上癮的意思
※ 編輯: jimmy3206777 (59.115.201.10), 07/01/2017 15:52:51
推
07/01 15:56, , 7F
07/01 15:56, 7F
→
07/01 15:56, , 8F
07/01 15:56, 8F
→
07/01 15:57, , 9F
07/01 15:57, 9F
推
07/01 16:02, , 10F
07/01 16:02, 10F
推
07/01 16:14, , 11F
07/01 16:14, 11F
→
07/01 16:14, , 12F
07/01 16:14, 12F
了解 已修正
推
07/01 16:19, , 13F
07/01 16:19, 13F
推
07/01 16:21, , 14F
07/01 16:21, 14F
→
07/01 16:21, , 15F
07/01 16:21, 15F
先照你的寫好了 這句想超久 google也找不到太多類似的用法
→
07/01 16:22, , 16F
07/01 16:22, 16F
→
07/01 16:23, , 17F
07/01 16:23, 17F
你對 我文法錯了XD
推
07/01 16:31, , 18F
07/01 16:31, 18F
推
07/01 16:40, , 19F
07/01 16:40, 19F
吸毒有什麼固定講法嗎? 這句直翻變吸瓦斯果然有點詭異w
→
07/01 16:44, , 20F
07/01 16:44, 20F
推
07/01 16:45, , 21F
07/01 16:45, 21F
推
07/01 16:50, , 22F
07/01 16:50, 22F
推
07/01 16:56, , 23F
07/01 16:56, 23F
※ 編輯: jimmy3206777 (59.115.201.10), 07/01/2017 17:11:09
推
07/01 17:27, , 24F
07/01 17:27, 24F
推
07/01 17:28, , 25F
07/01 17:28, 25F
推
07/01 17:34, , 26F
07/01 17:34, 26F
推
07/01 17:58, , 27F
07/01 17:58, 27F
推
07/01 17:58, , 28F
07/01 17:58, 28F
推
07/01 18:25, , 29F
07/01 18:25, 29F
推
07/01 18:33, , 30F
07/01 18:33, 30F
推
07/01 19:24, , 31F
07/01 19:24, 31F
→
07/01 19:24, , 32F
07/01 19:24, 32F
→
07/01 19:24, , 33F
07/01 19:24, 33F
→
07/01 19:26, , 34F
07/01 19:26, 34F
推
07/01 19:27, , 35F
07/01 19:27, 35F
→
07/01 19:40, , 36F
07/01 19:40, 36F
推
07/01 19:40, , 37F
07/01 19:40, 37F
推
07/02 00:26, , 38F
07/02 00:26, 38F
推
07/02 20:44, , 39F
07/02 20:44, 39F
討論串 (同標題文章)