[問題] 有關於台版漫畫都會被裁切到的事情已回收

看板C_Chat作者 (kyna)時間7年前 (2017/06/03 02:50), 7年前編輯推噓11(11011)
留言22則, 12人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
主要是看到臉書上有人在某家出版社的提問 原PO再問:為什麼他買到的漫畫會看到有些字被裁切掉 因為很多地方都有字被裁到,所以再問這算是瑕疵書嗎? 得到回覆大概是這樣: 官方:幫你向編輯確認因製作上需求,頁面會整體放大,所以非瑕疵書。                  ^^^^^^^^^^^^^^ 雖然是知道台版的漫畫本來都會被裁到(望天) 無論哪一家出版社都會這樣 但是...不太懂為什麼製作上是還要頁面整體放大!??=口= 台版跟日版的書本來大小就有差,台版好像都比日版小一點 但是為什麼台版製作還要放大啊,這樣不會被裁到得更嚴重嗎?(囧) 然後,記得之前在這版逛的時候 有看到有人說,台版的漫畫都是買日版實體書回來拆書,翻譯、製作 看起來,大概每一家出版社出版漫畫都這樣 應該是不會用電子書製作,電子書有畫質印刷問題吧 唔,我本來想說被裁到就算了,應該不會裁到很多 但是有看到原PO那個官方回覆上官方附的照片 以及還說因為製作上的關係,頁面整體還會放大....=口= 到底為什麼還要放大啊?? 另,題外話: 最近看漫畫,感受到台版的翻譯...真的不是很好> < 因為我居然看了別人翻譯的版本才完全懂台版正式代理翻譯的意思,心情真複雜Orz -- 我還沒說完吶~~ 夠多了夠多了,回家啦~!     \ /     ○     ︵ \○╱/|     . . ﹎ ﹍﹍ ╱ ̄﹚╱> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.175.211 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1496429438.A.C1D.html ※ 編輯: kyna (218.173.175.211), 06/03/2017 02:51:58

06/03 02:51, , 1F
可能因為中文筆畫多,跟日文比要更多空間才容易讀
06/03 02:51, 1F

06/03 02:52, , 2F
加大頁面就變貴,考慮到少年漫畫要便宜只好如此
06/03 02:52, 2F
看到提到因為加大會變貴,所以不考慮這樣 我就想到某家出版社之前出大本漫畫,貴就算了 他的內容一樣裁到邊,有看到台版跟日版的對比,一樣裁到邊很大 看到這樣變貴大本,還一樣都有裁到的品質,看到反而怒起來了.....

06/03 02:54, , 3F
其實中文版和日文版的書 大小不一樣 日文版大一點點
06/03 02:54, 3F

06/03 02:54, , 4F
假的 我覺得只是沒調好出血線...
06/03 02:54, 4F
應該不是出血沒調好,因為每一家出版社出版任何一本漫畫 其實邊都會被裁到,只是如果裁到字,就會很明顯的發現,裁到了....

06/03 02:55, , 5F
(以日文版 400元的 那個尺寸的來說)
06/03 02:55, 5F

06/03 02:55, , 6F
就像輕小說日本是文庫台灣就要加大
06/03 02:55, 6F

06/03 02:56, , 7F
真正中文版和日文版 有一樣大的是 時報出版的城市獵人
06/03 02:56, 7F

06/03 02:57, , 8F
所以你把中文的城市獵人和七龍珠放一起 就是城市獵人高
06/03 02:57, 8F

06/03 03:02, , 9F
放大 縮小 剪貼 => 有十八禁的畫面要處理的時候
06/03 03:02, 9F

06/03 03:03, , 10F
要處理特別對話框的時候 有時也會弄到和原版不同
06/03 03:03, 10F

06/03 03:04, , 11F
之前有看過一篇詳細的
06/03 03:04, 11F

06/03 03:04, , 12F
因為台版直接拿日版實體書做的話沒有出血吧?
06/03 03:04, 12F

06/03 03:05, , 13F
台日單行本比例好像也不一樣,不放大就會變成有白邊?
06/03 03:05, 13F
我會想寧願有一點白邊> <" 因為本來就無法避免被裁到的話,還放大,真的會被裁得更嚴重Orz 有看到對比照,也主要是邊邊如果剛好有字,被裁到的感覺真的會很明顯> <

06/03 03:10, , 14F
翻譯就是爛,台灣什麼都要便宜,品質根本不顧
06/03 03:10, 14F
※ 編輯: kyna (218.173.175.211), 06/03/2017 03:16:21

06/03 03:22, , 15F
#1O6Wzplp (C_Chat) 這篇嗎???
06/03 03:22, 15F

06/03 03:23, , 16F
台版要看譯者 有的很有心 有的只是來混的
06/03 03:23, 16F

06/03 04:55, , 17F
拿日文書的實大做中文書的虛大,整本都會等比放大,
06/03 04:55, 17F

06/03 04:55, , 18F
不會針對某幾頁縮小,那會更違和
06/03 04:55, 18F

06/03 09:33, , 19F
圖片不能出血就算了,嵌字也不懂移一下嗎?裁到字真
06/03 09:33, 19F

06/03 09:33, , 20F
的很影響閱讀耶
06/03 09:33, 20F

06/03 09:35, , 21F
譯者有沒有愛真的差很多,還有同系列同人物有不同的名字的
06/03 09:35, 21F

06/03 12:50, , 22F
日文佔的空間更多吧?一行中文字日文可能要用兩行
06/03 12:50, 22F
文章代碼(AID): #1PCRD-mT (C_Chat)
文章代碼(AID): #1PCRD-mT (C_Chat)