Re: [閒聊] 中國配音業是從何時屌打台灣的?已回收

看板C_Chat作者 (Erotes studio)時間9年前 (2016/12/27 11:29), 編輯推噓9(904)
留言13則, 10人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《WOODOM (武當)》之銘言: : 剛剛看板友實況什麼真戀~寄語楓秋 : 是一款中國製戀愛AVG : 發現裡面的角色配音 : 比台灣的好很多很多阿.......囧 : 我為了確認,還特地去看澎湖灣體驗版 : 真的比不上阿.... : 很難形容的感覺,感覺語調節奏起伏場合等等 : 都有種不協調感 : 再去看高捷少女的...恩...更慘 : 雖然中國一直都有在自製動畫跟遊戲 : 所以配音這塊進步肯定是非常快 : 但是什麼開始 : 連這塊都拉開跟台灣的差距、反而是台灣看不到車尾燈了? : 該不會以後連台製遊戲 : 配音都要開始找對面的了吧(只因純論專業度) 話說為什麼戰台配都要指名我們啊... 另外,中國和台灣的配音員早就開始在交流了,不是一年兩年的事情。 加上因為中國戲劇的關係,台灣人會越來越能接受中國腔調,所以其實能在一些的廣告聽到中國配音。 回到配音,配音的完成型態取決於三個點,配音員實力,表情指導,案子類型。 通常一線的實力都差不多,所以表情指導和案主需求才是真正影響配音的因素。 例如台灣古早動畫、遊戲、動畫,有時感覺慢、或是棒讀,是因為案主認為ACG主打的是兒童,所以要求配音員必須以清楚大於感情演技。 也就是,一線配出來的東西不好,大部分都是業主的問題。 所以如果我們家如果覺得棒讀,不用扯什麼台灣配音員爛,是我們監督不好。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.52.87 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1482809390.A.EC4.html

12/27 11:32, , 1F
出現惹
12/27 11:32, 1F

12/27 11:34, , 2F
推現身說法
12/27 11:34, 2F

12/27 11:38, , 3F
12/27 11:38, 3F

12/27 11:38, , 4F
事主現身
12/27 11:38, 4F

12/27 11:40, , 5F
來救援囉w
12/27 11:40, 5F

12/27 11:42, , 6F
那...好奇問問"鋼彈OO"那是怎麼回事XDD
12/27 11:42, 6F

12/27 12:26, , 7F
是說謝佼娟配輕音部還不錯,怎麼到新版美少女戰士就有些
12/27 12:26, 7F

12/27 12:26, , 8F
呆板...?
12/27 12:26, 8F

12/27 13:11, , 9F
可以理解 差不多的人 電視台的中配廢到笑 BZ的中配
12/27 13:11, 9F

12/27 13:11, , 10F
就不錯
12/27 13:11, 10F

12/27 13:11, , 11F
台灣中配印象極差我猜測應該是電視台的智障高層搞的
12/27 13:11, 11F

12/27 13:24, , 12F
對 還有星光迴路遮斷器 (咦?這是翻譯)
12/27 13:24, 12F

12/27 13:47, , 13F
蔗啾是~天上人
12/27 13:47, 13F
文章代碼(AID): #1OOU0kx4 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1OOU0kx4 (C_Chat)