Re: [問題] Shadowverse甲蟲的二三事已回收

看板C_Chat作者 (鐵巫妖 倉田ツバサ)時間9年前 (2016/11/03 14:25), 9年前編輯推噓4(404)
留言8則, 7人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
卡面敘述與實際效果不符 而且有機會嚴重影響遊戲體驗的還有一張 妖精少女麗莎 エルフの少女.リザ Elf Girl Liza 她的敘述是這樣 ファンファーレ 相手のターン終了まで、自分のフォロワーへの「能力によるダメージ 」は0になる。(「攻撃によるダメージ」はそのまま) Fanfare: 直到對手回合結束, 所有對自己手下"由能力所造成的"傷害降至0. (攻擊造成的傷害不變) Fanfare: All allied followers can't be damaged by spells and effects until the start of your next turn Fanfare: 直到你的下個回合開始時, 所有友方手下不會受到咒語或效應所產生的傷害. 效果時間是英文版才正確 差異在於對方無論使用多少次次元超越, 早就已經過了一兩次的"回合結束" 按照日版敘述已經消失的麗莎效果卻依然存在 這對超越女巫相當致命, 特別是當對方站著一隻被麗莎保護的遠古妖精 而我方要選擇先撐過這回合或是直接超越打倒對手時 日版敘述就會造成誤判(雖然狀況不同 我就被騙了一次 另外, "能力造成的傷害"一詞在卡片公布之初也造成很多人困惑 以為只限護符或手下在戰鬥以外造成的傷害, 直到官方推特說連法術效果都算大家才搞懂 如果當初公布的是英文版敘述就完全沒有這種問題 cygames寫卡片敘述的人應該要再認真一點啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.228.218 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1478154316.A.C3B.html ※ 編輯: shaunten (123.194.228.218), 11/03/2016 14:25:49

11/03 14:47, , 1F
這遊戲的翻譯真的不好 都要看電腦打才知道怎麼玩
11/03 14:47, 1F

11/03 14:49, , 2F
這遊戲不是日本的? 怎麼"原文"寫得最爛= =?
11/03 14:49, 2F

11/03 15:22, , 3F
也許是翻成英文的時候有先確認效果XD
11/03 15:22, 3F

11/03 15:23, , 4F
英文不是從日文翻譯的 而是從實際效果 所以才會正確很多
11/03 15:23, 4F

11/03 15:41, , 5F
我記得麗莎超越後效果還在是bug,不過忘記公告在哪裡。
11/03 15:41, 5F

11/03 15:50, , 7F
找到了 確定是BUG
11/03 15:50, 7F

11/03 16:09, , 8F
效果跟敘述寫的不一樣是cy的專業 玩過GBF都知道(ry
11/03 16:09, 8F
文章代碼(AID): #1O6jXCmx (C_Chat)
文章代碼(AID): #1O6jXCmx (C_Chat)