Re: [討論] 巨人85已回收

看板C_Chat作者 (七星破軍幹你娘)時間7年前 (2016/09/09 17:04), 編輯推噓17(17011)
留言28則, 20人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《h2030625 (雙重人格)》之銘言: : http://i.imgur.com/CAY9yk3.jpg
: 挖賽結果這局一個劇情大前進 : 發現三本書 結果才剛翻開第一頁 就看到 當時科技還沒發展出的照片 : 後面還表示 我是從外面來的哦>_0 沒有滅絕的人類 : 一個大陰謀出現拉 三本讀完 還要等下個月 好期待阿 我是不覺得會像迷宮或是真人電影那麼演(嗯?你說沒有真人電影?),所有牆內人都正被某光明會監控取笑 要說原因就是因為故鄉組怎麼看都不像是研究員或是工讀生,一把鼻涕一把眼淚的哭我也是不得已的 還有就是祭司 王 乃至故鄉組死都不肯說真相,如果是「其實外面還有更大的世界 我們都是實驗白老鼠」 雖然可以解釋尼克說「太沉重了 我說不出口」 但王和故鄉組老說牆內人……牆內人的祖先是「罪人」還是很沒道理 大概這個最終解答就是「就算知道了也於事無補,還讓一群好不容易脫離記憶的人承擔上莫名的罪惡感」 看著他們四人的背影完全就是這種感覺 辛苦得找到了真相,卻發現什麼也沒有改變,什麼都改變不了 還有就是烏利和尤彌爾提過的「牆內即將變成人間地獄」,有人說牆內的人類全部會變成巨人之類的,但就是有一句我找不到解釋 尤彌爾「(座標在艾倫身上),難怪他們這麼想要他啊,那麼牆壁裡面……還有希望!!!!」 所以人間地獄應該是可以被阻止的?因為擁有跟初代王的認知落差? 那三本書記載的就是全部了嗎? 如果盡是些知道也沒用的資訊老爸為何要叫艾倫回地下室?在牆內人死光前去找誰報仇? 我不想再等一個月啊啊啊啊啊啊(打滾 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-N9208. -- http://i.imgur.com/vT9YDoB.jpg
我們家東立真的很棒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.204.29 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1473411886.A.69D.html

09/09 17:09, , 1F
你可以去看分歧者 8成7像
09/09 17:09, 1F

09/09 17:11, , 2F
還有移動迷宮...
09/09 17:11, 2F

09/09 17:12, , 3F
簽名檔www
09/09 17:12, 3F

09/09 17:16, , 4F
100% 跟87%像有差嗎?
09/09 17:16, 4F

09/09 17:18, , 5F
簽名檔www
09/09 17:18, 5F

09/09 17:19, , 6F
簽名檔不懂 是台灣譯者又洪蘭了嗎
09/09 17:19, 6F

09/09 17:20, , 7F
你要怎麼決定死人的生死XD
09/09 17:20, 7F

09/09 17:21, , 8F
對欸 懂了XDDDDDD
09/09 17:21, 8F

09/09 17:22, , 9F
死人有人權啊
09/09 17:22, 9F

09/09 17:28, , 10F
這教才剛看完東立巨人85的我情何以堪
09/09 17:28, 10F

09/09 17:38, , 11F
右邊那段翻生死的確很爛,但盜版的也翻得太文縐縐。然後
09/09 17:38, 11F

09/09 17:38, , 12F
左邊那段我覺得東立翻得比較好。
09/09 17:38, 12F

09/09 19:07, , 13F
去看東立跟漢化的84啊
09/09 19:07, 13F

09/09 20:55, , 14F
翻得爛請不要怪譯者,該怪出版社不願花更多錢請好翻譯
09/09 20:55, 14F

09/09 21:07, , 15F
拿意思還是一樣呀,譯者跟垃圾沒兩樣
09/09 21:07, 15F

09/09 21:18, , 16F
搞得我好亂啊
09/09 21:18, 16F

09/09 21:59, , 17F
若是不考慮錯誤的話,網路版翻譯真的太冗長
09/09 21:59, 17F

09/09 22:26, , 18F
先求意思正確再談其他吧...
09/09 22:26, 18F

09/10 02:05, , 19F
東立的翻譯不會很差啊
09/10 02:05, 19F

09/10 02:07, , 20F
大不了"生死"後面再加個"輕重"吧
09/10 02:07, 20F

09/10 02:10, , 21F
或者"生死"改成"價值"
09/10 02:10, 21F

09/10 02:10, , 22F
看一眼對話就能理解內容 已經不錯了
09/10 02:10, 22F

09/10 02:11, , 23F
長鴻跟角川就常常出現神翻譯呢XD
09/10 02:11, 23F

09/10 17:32, , 24F
所以盜版不死是因為官方誤譯的關係嗎?
09/10 17:32, 24F

09/10 23:41, , 25F
牽拖而已啦 盜版就是不想付錢而已
09/10 23:41, 25F

09/12 11:21, , 26F
原文就是段簡短的對話。右邊盜版冗長的有點多餘,東立的卻
09/12 11:21, 26F

09/12 11:21, , 27F
有點詞不達意。左邊盜版還是有點冗長,感覺是在賣弄文字,
09/12 11:21, 27F

09/12 11:21, , 28F
東立的簡潔情感卻略嫌薄弱。總之,其實都看得懂啦。
09/12 11:21, 28F
文章代碼(AID): #1NqdikQT (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1NqdikQT (C_Chat)