[閒聊] 關於日版遊戲的台版翻譯已回收
強者我朋友阿不是我
常常會在某遊戲(日版)有新情報時幫忙翻譯給版友
這遊戲台版也有代理
公司挺大的 大家自行猜測
然後呢
今天收到站內信
希望 能不能用強者我朋友不是我的翻譯 然後他們再潤飾就好
我當然跟我朋友說 請公司吃屎比較快(X
像這樣的一間公司 會沒有翻譯的人才嗎
會在網路上找網友的翻譯?
總會有配合的翻譯社吧
我想到了幾個可能性:
1. 公司方: 阿你答應了最好 不答應我又沒損失(挖鼻
2. 公司沒錢QQ (然後繼續坑殺玩家
3. 強者我朋友翻得太好了 應該請去當正職
4. 請大家補充
所以一般情況下 台版代理的遊戲
究竟翻譯是用怎麼樣的流程阿?
--
推
02/02 22:07,
02/02 22:07
推
02/02 22:09,
02/02 22:09
推
02/02 22:10,
02/02 22:10
推
02/02 22:11,
02/02 22:11
噓
02/02 22:29,
02/02 22:29
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.133.3
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1469019165.A.42E.html
→
07/20 20:53, , 1F
07/20 20:53, 1F
→
07/20 20:54, , 2F
07/20 20:54, 2F
→
07/20 20:54, , 3F
07/20 20:54, 3F
→
07/20 20:54, , 4F
07/20 20:54, 4F
→
07/20 20:54, , 5F
07/20 20:54, 5F
→
07/20 20:54, , 6F
07/20 20:54, 6F
推
07/20 20:55, , 7F
07/20 20:55, 7F
→
07/20 20:55, , 8F
07/20 20:55, 8F
推
07/20 20:55, , 9F
07/20 20:55, 9F
→
07/20 20:56, , 10F
07/20 20:56, 10F
推
07/20 20:57, , 11F
07/20 20:57, 11F
→
07/20 20:57, , 12F
07/20 20:57, 12F
→
07/20 20:57, , 13F
07/20 20:57, 13F
→
07/20 20:58, , 14F
07/20 20:58, 14F
→
07/20 21:00, , 15F
07/20 21:00, 15F
→
07/20 21:00, , 16F
07/20 21:00, 16F
→
07/20 21:01, , 17F
07/20 21:01, 17F
推
07/20 21:02, , 18F
07/20 21:02, 18F
→
07/20 21:02, , 19F
07/20 21:02, 19F
→
07/20 21:03, , 20F
07/20 21:03, 20F
推
07/20 21:09, , 21F
07/20 21:09, 21F
推
07/20 21:11, , 22F
07/20 21:11, 22F
→
07/20 21:11, , 23F
07/20 21:11, 23F
推
07/20 21:11, , 24F
07/20 21:11, 24F
→
07/20 21:11, , 25F
07/20 21:11, 25F
→
07/20 21:12, , 26F
07/20 21:12, 26F
→
07/20 21:13, , 27F
07/20 21:13, 27F
推
07/20 21:20, , 28F
07/20 21:20, 28F
→
07/20 21:20, , 29F
07/20 21:20, 29F
推
07/20 21:21, , 30F
07/20 21:21, 30F