[16夏] rewrite 01已回收
這個是Rewrite中原po最喜歡的一首bgm,journey:
https://www.youtube.com/watch?v=rvKq4fuR8ao
以下內容有微量遊戲及動畫雷(不含FanDisk),請慎入。
(雖然說可能有遊戲雷,可是原po玩rewrite大概是五六年前的事情,
絕大部分伏筆都已經忘記了,囧)
Q:Terra在拉丁文中有地球、大地的意涵,
Rewrite為什麼要將它選擇為最後一個篇章的名稱?
A:Terra常為西方科幻小說作為「幻想中的地球」、「第二個地球」使用。
Rewrite放出動畫化消息時,看到那個精美的pv後其實都快眼神死了,但開播後的劇情演
出讓我重拾信心,天衝讚。
一開始就是瑚太朗被殺掉的畫面,心臟被刺穿原來還能保留意識這麼久?
之後以夢境結束作為起始點,瑚太朗被神戶太太要求帶小鳥回家。
(太太的聲音好像有點老orz)
動畫把mappie很好的還原出來,但是那隻猛瑪象感覺不夠毛茸茸,有點可惜。
接著就是誘拐scene了,常言道有錢能使鬼推磨,主角用這方式成功捕獲了小鳥!
原po非常喜歡千和飾演小鳥的聲線,那種軟綿綿又悠哉悠哉的感覺真叫人欲罷不能,
於是我默默loop了十分鐘才繼續往後看。
後面一大段就是共通線的劇情,這邊吉野的台詞真的很有趣,
不管是duel或者是ten minutes之類的,再再把遊戲中那種中二感爆棚的感覺完整還原;
再來就是能看到會動的井上讓我好感動啊!井上萬歲!
接著是為了調查靈異現象,決定尋找魔女的瑚太朗在學校遇上一連串神秘事件…在看到篝
的時候會回想起一部分的記憶,這讓瑚太朗不堪負荷,逃到了地下廣場,也遇上了兩隻小
妖精。
老實說在這邊把那個魔物放出來我看得不是很懂,這有什麼特別的意涵嗎?
另外是這個route的瑚太朗竟然已經會使用能力,很好奇接下來的劇情到底會怎麼發展。
最後在與魔女的邂逅中結束本集,片尾放的是philosophyz這個對我而言充滿感觸的一首
歌,真滿足。
以第一集來說,這樣的方式會讓我蠻有想繼續看的動力,或許會有不少人喊資訊量太大,
但這問題相信不是說修改幾個片段就能解決的,
畢竟rewrite本來就是劇本量不小的遊戲;而不當刪減劇本更是下策。
所以先透露點後期的事件來吊觀眾胃口,再像洋蔥剝皮般一層層深入事件核心,
中間混雜愉快日常,或許就是對觀眾及劇本家來說較能接受的處理手法。
再來就是看劇本家的功力了,再強調一次,我對天衝有信心!
好像不少人都在談瑚太朗的強度,原po認為,雖然根據選擇使得瑚太朗強度有差異,但
每個路線的結局大同小異,所以強度好像也不是那麼重要。
真要說的話,terra線的主角是我認為最強的一條,至於理由……等後面的集數播出就能
找機會解釋了,我想。
還有我認為canoe比渡りの詩好聽,因為我聽不懂後者,即使找了歌詞也一樣(炸)
置底防雷----小鳥我老婆,靜流我女兒----------
--
You taught me how important feelings are.
There's an everlasting song.
-- Harmonia
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.188.35
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1468471793.A.245.html
※ 編輯: boluobread (114.45.188.35), 07/14/2016 12:50:51
推
07/14 12:54, , 1F
07/14 12:54, 1F
我女兒說她只想嫁給爸爸QwQ
推
07/14 13:00, , 2F
07/14 13:00, 2F
推
07/14 13:04, , 3F
07/14 13:04, 3F
兩位放心,我完全聽沒有懂orz
推
07/14 13:05, , 4F
07/14 13:05, 4F
第一集最後的戰鬥畫面感覺還算流暢,應該沒問題吧...(汗
推
07/14 13:21, , 5F
07/14 13:21, 5F
→
07/14 13:21, , 6F
07/14 13:21, 6F
糟糕,我不太記得了 囧
推
07/14 14:01, , 7F
07/14 14:01, 7F
→
07/14 14:01, , 8F
07/14 14:01, 8F
是我要重看嗎 我已經看過sai大發的那篇了OAQ
→
07/14 14:01, , 9F
07/14 14:01, 9F
推
07/14 14:20, , 10F
07/14 14:20, 10F
推
07/14 14:28, , 11F
07/14 14:28, 11F
Terra線的主角可能是心理素質最強的一線也說不定
推
07/14 14:46, , 12F
07/14 14:46, 12F
這個我再稍晚的第二集觀後感貼上連結,網路上有人翻譯了
※ 編輯: boluobread (114.45.182.77), 07/14/2016 15:22:46
→
07/14 15:24, , 13F
07/14 15:24, 13F
推
07/14 15:48, , 14F
07/14 15:48, 14F
推
07/14 18:07, , 15F
07/14 18:07, 15F
→
07/14 18:08, , 16F
07/14 18:08, 16F
推
07/14 18:46, , 17F
07/14 18:46, 17F
→
07/14 18:46, , 18F
07/14 18:46, 18F