[問題] Re:從零開始 異世界的語言已回收
PTT第一次發文就給西洽版了(?
小弟最近買了從零開始的文庫版,
對小說中異世界語言的描述有些疑問
(感覺作者沒有說明得很詳細)
小說中提到異世界的語言跟日文差不多
但還是有些微的差別
比如說水果攤的蘋果是リンガ(日語中是リンゴ)
這個微妙的差異就算了
但是日文不是有很多從其他語言來的外來語嗎?
在異世界的人也有用到日語中的外來語
(雖然比起昴來說已經少非常多)
像贓品倉庫暗號裡的龍(ドラゴン)
菲魯特說加了水很難喝的牛奶(ミルク)
羅姆爺講解ミーティア提到的魔法之門(ゲート)
這代表著其實異世界裡
其實也有使用英文的文化?
不過昴有些很新的詞,艾蜜莉亞也是聽不懂
像是昴在去贓品倉庫的路上說的第六感(シックスセンス)
還是全部只是因為作者懶得設定(誤
那這樣也不用設定成口語通、文字不通吧
還是其實這個設定到後面很重要?
(目前我只有動畫有追到進度、小說才剛開始閱讀)
如果問的問題很奇怪的話非常抱歉QQ
--
E.M.T=Emergency Medical Technician
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.235.149
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1468338394.A.946.html
推
07/12 23:48, , 1F
07/12 23:48, 1F
推
07/12 23:48, , 2F
07/12 23:48, 2F
推
07/12 23:48, , 3F
07/12 23:48, 3F
→
07/12 23:49, , 4F
07/12 23:49, 4F
推
07/12 23:49, , 5F
07/12 23:49, 5F
→
07/12 23:49, , 6F
07/12 23:49, 6F
推
07/12 23:50, , 7F
07/12 23:50, 7F
→
07/12 23:50, , 8F
07/12 23:50, 8F
推
07/12 23:50, , 9F
07/12 23:50, 9F
→
07/12 23:51, , 10F
07/12 23:51, 10F
→
07/12 23:51, , 11F
07/12 23:51, 11F
→
07/12 23:52, , 12F
07/12 23:52, 12F
推
07/12 23:53, , 13F
07/12 23:53, 13F
推
07/12 23:54, , 14F
07/12 23:54, 14F
推
07/12 23:55, , 15F
07/12 23:55, 15F
→
07/12 23:56, , 16F
07/12 23:56, 16F
推
07/12 23:56, , 17F
07/12 23:56, 17F
→
07/12 23:56, , 18F
07/12 23:56, 18F
看來是我太淺了XDD,轉生到異世界的作品我也沒看過很多
→
07/12 23:56, , 19F
07/12 23:56, 19F
推
07/12 23:57, , 20F
07/12 23:57, 20F
推
07/12 23:57, , 21F
07/12 23:57, 21F
推
07/12 23:58, , 22F
07/12 23:58, 22F
推
07/12 23:58, , 23F
07/12 23:58, 23F
推
07/12 23:59, , 24F
07/12 23:59, 24F
→
07/13 00:00, , 25F
07/13 00:00, 25F
※ 編輯: Kikokushijo (1.168.235.149), 07/13/2016 00:04:11
→
07/13 00:02, , 26F
07/13 00:02, 26F
→
07/13 00:02, , 27F
07/13 00:02, 27F
→
07/13 00:02, , 28F
07/13 00:02, 28F
→
07/13 00:03, , 29F
07/13 00:03, 29F
→
07/13 00:03, , 30F
07/13 00:03, 30F
→
07/13 00:04, , 31F
07/13 00:04, 31F
→
07/13 00:04, , 32F
07/13 00:04, 32F
推
07/13 00:05, , 33F
07/13 00:05, 33F
→
07/13 00:05, , 34F
07/13 00:05, 34F
→
07/13 00:06, , 35F
07/13 00:06, 35F
→
07/13 00:06, , 36F
07/13 00:06, 36F
推
07/13 00:06, , 37F
07/13 00:06, 37F
→
07/13 00:07, , 38F
07/13 00:07, 38F
推
07/13 00:08, , 39F
07/13 00:08, 39F
→
07/13 00:08, , 40F
07/13 00:08, 40F
→
07/13 00:08, , 41F
07/13 00:08, 41F
→
07/13 00:09, , 42F
07/13 00:09, 42F
推
07/13 00:14, , 43F
07/13 00:14, 43F
→
07/13 00:14, , 44F
07/13 00:14, 44F
→
07/13 00:15, , 45F
07/13 00:15, 45F
→
07/13 00:15, , 46F
07/13 00:15, 46F
推
07/13 00:17, , 47F
07/13 00:17, 47F
推
07/13 00:31, , 48F
07/13 00:31, 48F
→
07/13 00:32, , 49F
07/13 00:32, 49F
推
07/13 01:04, , 50F
07/13 01:04, 50F
推
07/13 02:05, , 51F
07/13 02:05, 51F
推
07/14 18:33, , 52F
07/14 18:33, 52F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):