[問題] Re:從零開始 異世界的語言已回收

看板C_Chat作者 (Vickers)時間7年前 (2016/07/12 23:46), 7年前編輯推噓24(24028)
留言52則, 24人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
PTT第一次發文就給西洽版了(? 小弟最近買了從零開始的文庫版, 對小說中異世界語言的描述有些疑問 (感覺作者沒有說明得很詳細) 小說中提到異世界的語言跟日文差不多 但還是有些微的差別 比如說水果攤的蘋果是リンガ(日語中是リンゴ) 這個微妙的差異就算了 但是日文不是有很多從其他語言來的外來語嗎? 在異世界的人也有用到日語中的外來語 (雖然比起昴來說已經少非常多) 像贓品倉庫暗號裡的龍(ドラゴン) 菲魯特說加了水很難喝的牛奶(ミルク) 羅姆爺講解ミーティア提到的魔法之門(ゲート) 這代表著其實異世界裡 其實也有使用英文的文化? 不過昴有些很新的詞,艾蜜莉亞也是聽不懂 像是昴在去贓品倉庫的路上說的第六感(シックスセンス) 還是全部只是因為作者懶得設定(誤 那這樣也不用設定成口語通、文字不通吧 還是其實這個設定到後面很重要? (目前我只有動畫有追到進度、小說才剛開始閱讀) 如果問的問題很奇怪的話非常抱歉QQ -- E.M.T=Emergency Medical Technician -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.235.149 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1468338394.A.946.html

07/12 23:48, , 1F
這種就看作者設定而已吧 太嚴謹搞死自己
07/12 23:48, 1F

07/12 23:48, , 2F
就設定問題,不用太深究
07/12 23:48, 2F

07/12 23:48, , 3F
這還用說,是秀哥的功勞
07/12 23:48, 3F

07/12 23:49, , 4F
這個真的不要認真,他沒設定到那麼細去
07/12 23:49, 4F

07/12 23:49, , 5F
不這樣設定劇情展開的方向會不太一樣 雖然我覺得蠻不合理
07/12 23:49, 5F

07/12 23:49, , 6F
就是了 但就將就吧 瑕不掩瑜
07/12 23:49, 6F

07/12 23:50, , 7F
動畫裡也很多外國人講日文溜的呢,不然溝通半天就不用跑
07/12 23:50, 7F

07/12 23:50, , 8F
劇情了
07/12 23:50, 8F

07/12 23:50, , 9F
異界穿越的小說,多半是忽略語言文字問題的
07/12 23:50, 9F

07/12 23:51, , 10F
也是有作品還特地做了異世界文字對照然後開場講話全都
07/12 23:51, 10F

07/12 23:51, , 11F
是聽不懂的火星文呢w
07/12 23:51, 11F

07/12 23:52, , 12F
可是對照過來不是英文字母就是50音啊XDD 還是會很奇怪
07/12 23:52, 12F

07/12 23:53, , 13F
當成那個世界的牛奶正好念作みるく好了
07/12 23:53, 13F

07/12 23:54, , 14F
因為作者是日本人 所以不用太講究
07/12 23:54, 14F

07/12 23:55, , 15F
寫故事會自創語言的非常稀少
07/12 23:55, 15F

07/12 23:56, , 16F
比日本製造的壓縮機更稀少
07/12 23:56, 16F

07/12 23:56, , 17F
很多餘的設定 不需要的
07/12 23:56, 17F

07/12 23:56, , 18F
這類小說通常都會簡化這問題 解釋太麻煩又很枯燥
07/12 23:56, 18F
看來是我太淺了XDD,轉生到異世界的作品我也沒看過很多

07/12 23:56, , 19F
看個小說要先學異世界語,不知道會不會比15話還虐
07/12 23:56, 19F

07/12 23:57, , 20F
其實486也有跟拉姆學文字 雖然後來
07/12 23:57, 20F

07/12 23:57, , 21F
全宇宙的生物都講日文,這不是常識嗎?
07/12 23:57, 21F

07/12 23:58, , 22F
銀河機攻隊一開始也是講異世界語,後面也全改回日文XD
07/12 23:58, 22F

07/12 23:58, , 23F
有設定異世界文字是一回事,實際上作者就是用日文書寫XD
07/12 23:58, 23F

07/12 23:59, , 24F
語言溝通問題處理得比較有趣的我是想到翠星
07/12 23:59, 24F

07/13 00:00, , 25F
動話比較方便這樣,弄個歐系語言改一下聽起來就像外星人
07/13 00:00, 25F
※ 編輯: Kikokushijo (1.168.235.149), 07/13/2016 00:04:11

07/13 00:02, , 26F
轉生系的大多直接在轉生後小時候學
07/13 00:02, 26F

07/13 00:02, , 27F
我說的那個作品是真的主角在學會前都是火星文這樣w
07/13 00:02, 27F

07/13 00:02, , 28F
穿越的話 自衛隊是有作翻譯手冊慢慢弄
07/13 00:02, 28F

07/13 00:03, , 29F
打工魔王的話 是魔王學日文 萌萌侵略者是用翻譯戒指
07/13 00:03, 29F

07/13 00:03, , 30F
動畫SP 迷你動畫有講啊 很多詞彙跟日語相近 但又不太一樣
07/13 00:03, 30F

07/13 00:04, , 31F
零使魔的話 是KISS契約直接讓男主角聽懂
07/13 00:04, 31F

07/13 00:04, , 32F
日本製造的壓縮機稀少是指在台灣……(離題
07/13 00:04, 32F

07/13 00:05, , 33F
其實我覺得這樣設定自找麻煩而已,去提語言問題很容易被讀者
07/13 00:05, 33F

07/13 00:05, , 34F
找碴,而且回收效益很低
07/13 00:05, 34F

07/13 00:06, , 35F
只要讓讀者讀得頭痛 馬上就把書闔上了
07/13 00:06, 35F

07/13 00:06, , 36F
冰川京子的漫畫 來自遠方 就是讓女主角到異世界後
07/13 00:06, 36F

07/13 00:06, , 37F
我也有想過作者有沒有符號對應到日文 還是只是亂掰的
07/13 00:06, 37F

07/13 00:07, , 38F
慢慢學異世界語的那種 真的要說也蠻多的~~
07/13 00:07, 38F

07/13 00:08, , 39F
重點是語言設定是要拿來做什麼,像魔戒那樣是作者的專業
07/13 00:08, 39F

07/13 00:08, , 40F
還是後面要拿來埋梗的伏筆
07/13 00:08, 40F

07/13 00:08, , 41F
如果稍微只是稍微提一下,讓讀者感覺作者好像很用心或很炫
07/13 00:08, 41F

07/13 00:09, , 42F
那就挺沒意義的
07/13 00:09, 42F

07/13 00:14, , 43F
目前解析出來的イ文字比對日文表
07/13 00:14, 43F

07/13 00:15, , 45F
照在從零世界裡面待了很久的異世界人來說
07/13 00:15, 45F

07/13 00:15, , 46F
似乎是被召換過來時的語言翻譯機能自動這樣翻的
07/13 00:15, 46F

07/13 00:17, , 47F
想成"有其他會英文的人把英文帶去異世界"就可以了吧
07/13 00:17, 47F

07/13 00:31, , 48F
語言的東西請永遠不要認真
07/13 00:31, 48F

07/13 00:32, , 49F
反正作者設定,怎樣都有辦法圓,又不是重點
07/13 00:32, 49F

07/13 01:04, , 50F
你會想看486花一整集在那邊學語言嗎?
07/13 01:04, 50F

07/13 02:05, , 51F
蛋黃醬短篇有提到一點這件事
07/13 02:05, 51F

07/14 18:33, , 52F
其實魔女都是美國爸爸派去佔領異世界的
07/14 18:33, 52F
文章代碼(AID): #1NXH3Qb6 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1NXH3Qb6 (C_Chat)