[閒聊] 鬥陣特攻 雙龍11國語言檢證已回收

看板C_Chat作者 (グルグル回る)時間9年前 (2016/06/20 11:44), 編輯推噓29(29017)
留言46則, 30人參與, 最新討論串1/1
https://www.youtube.com/watch?v=4BJAI-zjQtU
日本是對半藏發音不滿嗎 為什麼只有他換了 XD . 西班牙你.. --  ̄ ̄ My AsciiArt Gallery http://ansi.loli.tw/users/38  ̄ ̄ ̄ ̄ ◥▏ ▕ ︻ ◢ ▂︻▃ ▃︻▂ ●◥ ◥▄】【◥◤ ▼】◥ ◢︻▂◢︻▂◤● 〝︼ ︼” 〝︼ ︼▂▲▂︼ ︼〞 “︼︼〞 ▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.73.193 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1466394266.A.3F7.html

06/20 11:47, , 1F
好像是原版的日文文法不對所以重配 但拿遊戲內語音充
06/20 11:47, 1F

06/20 11:47, , 2F
數的樣子
06/20 11:47, 2F

06/20 11:47, , 3F
覺得大覺力道不夠有點可惜
06/20 11:47, 3F

06/20 11:48, , 4F
西班牙版龍都出來了招式名還沒念完wwww
06/20 11:48, 4F

06/20 11:50, , 5F
韓版滿屌的
06/20 11:50, 5F

06/20 11:53, , 6F
這遊戲各國語音翻譯都有調整過 日文語音對不了中文翻譯
06/20 11:53, 6F

06/20 11:58, , 7F
西班牙最特別 其他很多聽起來差不多
06/20 11:58, 7F

06/20 11:58, , 8F
日文文法不對XD
06/20 11:58, 8F

06/20 11:59, , 9F
前面幾個都好像
06/20 11:59, 9F

06/20 12:00, , 10F
很像的那就是沒改阿
06/20 12:00, 10F

06/20 12:00, , 11F
前幾個根本就同一個吧
06/20 12:00, 11F

06/20 12:01, , 12F
為啥要重配阿
06/20 12:01, 12F

06/20 12:02, , 13F
日文文法不對是怎樣XD
06/20 12:02, 13F

06/20 12:03, , 14F
沒有文法不對吧?日配也是講同一句不是嗎?
06/20 12:03, 14F

06/20 12:03, , 15F
西班牙感覺超歡樂的XD
06/20 12:03, 15F

06/20 12:04, , 16F
而且英配之前看資料也是日裔美國人
06/20 12:04, 16F

06/20 12:06, , 17F
我又聽幾次,日配應該也是"龍が我が敵を食らう"
06/20 12:06, 17F

06/20 12:13, , 18F
阿密苟!
06/20 12:13, 18F

06/20 12:15, , 19F
韓版的很棒
06/20 12:15, 19F

06/20 12:15, , 20F
遊戲中文版的源式大就超怪的....
06/20 12:15, 20F

06/20 12:18, , 21F
日文文法那樣的確怪怪的 但是他重配也日講同一句XD
06/20 12:18, 21F

06/20 12:20, , 22F
那句直翻中文就是"龍會吃了我的敵人" 只是個描述句
06/20 12:20, 22F

06/20 12:20, , 23F
感覺好像龍不是半藏叫出來的一樣XD
06/20 12:20, 23F

06/20 12:22, , 24F
西班牙我怎麼聽到amigo XDDD
06/20 12:22, 24F

06/20 12:24, , 25F
有改過的是韓版,變成龍よ、我が敵を喰らえ!
06/20 12:24, 25F

06/20 12:24, , 26F
語法變得和狼魂skin一樣,自然多了
06/20 12:24, 26F

06/20 12:26, , 27F
韓國也是龍が啦
06/20 12:26, 27F

06/20 12:28, , 28F

06/20 12:28, , 29F
原來台灣版本源氏的配音有改過...
06/20 12:28, 29F

06/20 12:31, , 30F
日文沒改嗎 那我看到的情報可能錯了抱歉QQ
06/20 12:31, 30F

06/20 12:35, , 31F
月月吃飽了沒
06/20 12:35, 31F

06/20 12:51, , 32F
基呀噗哩碰~!
06/20 12:51, 32F

06/20 12:57, , 33F
西班牙到底是想幹嗎 我快笑死
06/20 12:57, 33F

06/20 13:01, , 34F
西班牙xdd
06/20 13:01, 34F

06/20 13:02, , 35F
朋が我が敵を食らう~ ハウゥゥゥ~
06/20 13:02, 35F

06/20 13:11, , 36F
西班牙三小啦XDDDDDDDDDDDDDDD
06/20 13:11, 36F

06/20 13:32, , 37F
西班牙在地化錯了嗎?Zzz
06/20 13:32, 37F

06/20 14:33, , 38F
西班牙式在念魔法咒語 超好笑
06/20 14:33, 38F

06/20 14:34, , 39F
日本半藏版的真的很沒氣勢
06/20 14:34, 39F

06/20 15:56, , 40F
韓版有甚麼特別的嗎?
06/20 15:56, 40F

06/20 15:57, , 41F
源氏就只是唸得比較用力 半藏唸比較長而已
06/20 15:57, 41F

06/20 16:41, , 42F
西班牙每次都害我噴出來
06/20 16:41, 42F

06/20 18:30, , 43F
竜(主語)が(助詞)我が(連體詞)敵(體言)を(助詞)喰ら
06/20 18:30, 43F

06/20 18:31, , 44F
う 應該是沒文法問題 真要說就是弟弟用命令型 哥哥為
06/20 18:31, 44F

06/20 18:32, , 45F
卻沒用命令型 是代表哥哥個性比較沉穩嗎
06/20 18:32, 45F

06/20 20:50, , 46F
我分不出來前3個有甚麼不一樣
06/20 20:50, 46F
文章代碼(AID): #1NPsQQFt (C_Chat)