Re: [閒聊] 精靈寶可夢 第一世代正式譯名已回收
※ 引述《jarr (凱爾)》之銘言:
: 蚊香蛙→蚊香君
: 快泳蛙→蚊香泳士
針對未來不復見的蚊香蛙蛙做回應QAQ
蚊香蝌蚪
ニョロモ (Poliwag)
ニョロニョロなこども polliwog + wag
蜿蜒的孩子 蝌蚪 + 搖擺
蚊香君
ニョロゾ (Poliwhirl)
ニョロニョロな小僧(こぞう) polliwog + whirl
蜿蜒的小鬼頭 or 小沙彌 蝌蚪 + 旋轉
蚊香泳士
ニョロボン (Poliwrath)
ニョロニョロな坊主(ぼうず) polliwog + wrath
蜿蜒的少年 or 和尚 蝌蚪 + 憤怒
就這個case來說,小僧跟坊主以年少男子解會比較好
從日文名字來看
直到最終進化都還只是少年
從英文名字來看
搖一搖~轉一轉~然後生氣 (好像嗑藥(ry
也就是說蚊香蝌蚪根本沒有變成青蛙....
因為沒有成年
難怪要把蛙蛙換掉
嗚嗚 我的文香蛙蛙QAQ
--
◤▲ ▄ ﹏ ▂ ﹋ ◤ ◥█▆▄◢██████████████
◤▄⊕﹏﹏﹌▊●◤ ◣ ◥██ ██████████████
▃▂▃▄▃▂▌ ◣ █◣ ◢▇███████████████
/▼> 十 \ ▋ ﹋ ◥◣ ◤ █████████████████
/◥ ▆◤▊▎﹋ ◥◥█◣ ◥ ◢█████████████████
◢▆▅▆╱▍ Explosion! ◣ ◥██▅▃▂██████████████████
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.56.30
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1462947588.A.7DB.html
推
05/11 14:21, , 1F
05/11 14:21, 1F
※ onionandy:轉錄至看板 PokeMon 05/11 14:22
牛蛙君
ニョロトノ
ニョロニョロな殿様蛙(トノサマガエル)
蜿蜒的黑斑蛙
Politoed
polliwog + toad
蝌蚪 + 蟾蜍
推
05/11 14:24, , 2F
05/11 14:24, 2F
推
05/11 14:25, , 3F
05/11 14:25, 3F
推
05/11 14:29, , 4F
05/11 14:29, 4F
※ 編輯: onionandy (123.193.56.30), 05/11/2016 14:31:23
→
05/11 14:52, , 5F
05/11 14:52, 5F
推
05/11 14:57, , 6F
05/11 14:57, 6F
→
05/11 14:57, , 7F
05/11 14:57, 7F
→
05/11 15:06, , 8F
05/11 15:06, 8F
推
05/11 15:41, , 9F
05/11 15:41, 9F
推
05/11 15:49, , 10F
05/11 15:49, 10F
推
05/11 15:50, , 11F
05/11 15:50, 11F
推
05/11 18:00, , 12F
05/11 18:00, 12F
討論串 (同標題文章)