Re: [閒聊] 阿法狗開始玩爐石了已回收

看板C_Chat作者 (南瓜)時間9年前 (2016/03/27 23:36), 9年前編輯推噓10(10038)
留言48則, 10人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《godivan (加藤家的惠是我的!)》之銘言: : http://www.techrepublic.com/article/google-deepmind-ai-tries-it-hand-at-creatin : g-hearthstone-magic-the-gathering-cards/ : ------------ : 不知道會不會變成要什麼有什麼....(遠目) 不是玩爐石,不是寫爐石,不是拿來測新卡平衡度。 而且也不是用來產生新卡。 所以原文標題也沒下好。 不是創造 TCG 卡片,是創造與 TCG 卡片相對應的程式碼。 研究的內容是自然語言分析,也就是: * 先讓 Deepmind 正確理解一大堆爐石卡牌的規則。 * 接下來,丟一張在之前的訓練裡沒出現過的牌給 Deepmind,看他能不能正確解讀。 像是「你在本回合內施放的下一個法術消耗減少(3)點」, 如果順利的話,Deepmind 應該根據這行文字理解到: * 為使用這張卡的玩家產生一個效應 * 回合結束時,這個效應消失 * 這個玩家施放法術時,將那個法術的法術消耗改為原本的數值減3,並結束此效應 也就是說,Deepmind 應該要產生像是下面這段程式碼的東西: https://github.com/danielyule/hearthbreaker/blob/503deac/hearthbreaker/cards/spells/rogue.py#L159-L165 但是 Deepmind 把這張牌的效果誤解成: * 使用的時候,需要指定一個手下作為目標 * 成為目標的那個手下的攻擊力數值成為3 目前的正確率是 MTG 61.4% 以及爐石戰記 65.6%。 主要的難題是牽扯到攻擊行為的敘述或是各種增益效果。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.38.76 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1459092968.A.976.html

03/27 23:42, , 1F
沒玩這個不知道 他的用語是不是有精確的那種
03/27 23:42, 1F

03/27 23:42, , 2F
有些卡牌遊戲用語有規則 差一個字或不同詞就都不一樣
03/27 23:42, 2F

03/27 23:43, , 3F
可能有這種方式的會比較好寫對應?看到關鍵字就知道哪種
03/27 23:43, 3F

03/27 23:45, , 4F
原來是在考閱讀題阿 以後最終測試就是考中文了嗎
03/27 23:45, 4F

03/27 23:45, , 5F
試寫 a大勝b 與 a大敗b 的code
03/27 23:45, 5F

03/27 23:47, , 6F
真的是人工智慧欸……
03/27 23:47, 6F

03/27 23:48, , 7F
像a對b造成傷害 或是a讓b體力流失就不一樣
03/27 23:48, 7F

03/27 23:48, , 8F
除非一開始把規則設定給他,不然要靠自己判讀語句到
03/27 23:48, 8F

03/27 23:48, , 9F
把規則摸出來還真的很考驗能力
03/27 23:48, 9F

03/27 23:49, , 10F
說到MTG,甚至很多玩家(非新手)都還不知道規則中用
03/27 23:49, 10F

03/27 23:49, , 11F
"當"/"於" 以及 "若"/"如果" 的意思是不一樣的
03/27 23:49, 11F

03/28 00:02, , 12F
樓上嚇到我了@@ 若/如果差在哪?
03/28 00:02, 12F

03/28 00:06, , 13F
那是英文用詞規則硬找中文對應的
03/28 00:06, 13F

03/28 00:06, , 14F
"若"代表的是英文的 ,if 寫法,"如果"就其他寫法
03/28 00:06, 14F

03/28 00:07, , 15F
用在條件式觸發異能上,前者條件滿足才會觸發,後者一
03/28 00:07, 15F

03/28 00:07, , 16F
定會觸發,當然兩者結算時都會再檢查一次條件
03/28 00:07, 16F

03/28 00:08, , 17F
舉個例子
03/28 00:08, 17F


03/28 00:08, , 19F
這張就 ,if 的寫法,你牌庫沒滿200張的話異能不會觸發
03/28 00:08, 19F


03/28 00:09, , 21F
中文用字是"若"
03/28 00:09, 21F


03/28 00:09, , 23F
推文長知識
03/28 00:09, 23F

03/28 00:10, , 24F
這種是其他寫法的(if沒有接在逗點後面)就一定會觸發
03/28 00:10, 24F

03/28 00:10, , 25F
等結算時顏色對了就行
03/28 00:10, 25F


03/28 00:10, , 27F
中文用字是"如果"
03/28 00:10, 27F
在英文版都寫 if,而這個 if 後面有沒有接觸發式條件會導致不同的規則處理。 中文版則是你只要看到"若"就代表後面有觸發式條件,看到"如果"就代表沒有。 http://yangon.myweb.hinet.net/rule/CTCompRules.htm#404 404.3. 觸發式異能的格式為「當/每當/在 . . . ,若[條件],[效應]。」(When/ Whenever/At ...,if[條件],[效應]。)當觸發事件發生,異能便檢查所述條件是否 成立;若成立,便觸發此異能。異能在結算時將重新檢查條件。若檢查時條件不成立, 異能便失效。此規則稱為「以『若』開頭的子句」規則。請注意,除非「若(if)」 後面緊接著某個觸發條件,此規則才會生效;而「若(if)」在牌張內文敘述其他的 部分出現時,僅代表其通常的英文意義。(譯註:在中文版的Oracle™牌張參考文獻 中,非觸發條件的if將以「如果」代表之)

03/28 00:11, , 28F
至於"當"(when/whenever)跟"於"(as),前者是觸發式異
03/28 00:11, 28F

03/28 00:11, , 29F
能後者是靜止式異能這應該比較明顯點
03/28 00:11, 29F


03/28 00:12, , 31F
例如說近期這隻,是進場"同時"拖東西,沒有上堆疊
03/28 00:12, 31F
※ 編輯: salagadoola (111.184.38.76), 03/28/2016 00:18:37

03/28 00:20, , 32F
簡單說就是 ",if" 這是特殊格式就對了,中文用"若"
03/28 00:20, 32F

03/28 00:21, , 33F
規則那串列出來大概九成的人第一次讀腦袋會超載
03/28 00:21, 33F
所以一般玩家就別去想"若"/"如果"有什麼差別了XD 事實上我也是今天去查規則才知道這件事

03/28 00:22, , 34F
還有原PO你那個是十年前的規則書了,後來有修訂很多
03/28 00:22, 34F
因為一時沒找到新版規則的中文版..... ※ 編輯: salagadoola (111.184.38.76), 03/28/2016 00:24:27

03/28 00:24, , 35F
MTG的規則非常精確,實作難度應該稍微低一點
03/28 00:24, 35F

03/28 00:25, , 36F
http://magiccards.info/rules.html 我是習慣直接看
03/28 00:25, 36F

03/28 00:25, , 37F
原文 http://tinyurl.com/jxogw2g 這段在603.4那邊
03/28 00:25, 37F

03/28 00:25, , 38F
比較不會碰到判例自由解讀或有些電子遊戲裏面模糊說明的問
03/28 00:25, 38F

03/28 00:25, , 39F
03/28 00:25, 39F

03/28 00:25, , 40F
“When/Whenever/At [trigger event], if [condition
03/28 00:25, 40F

03/28 00:26, , 41F
], [effect].”這是個固定格式,好記點就看",if"就好
03/28 00:26, 41F

03/28 00:26, , 42F
樓上好久不見XD
03/28 00:26, 42F

03/28 00:27, , 43F
MTG是你想到啥毀三觀的規則問題有九成九都早有規定了
03/28 00:27, 43F

03/28 00:28, , 44F
像是對一般玩家最難搞的分類層那區
03/28 00:28, 44F

03/28 01:25, , 45F
以前進場堆疊最難搞...講法一堆~而且通常攸關勝敗~XD
03/28 01:25, 45F

03/28 01:29, , 46F
同時觸發就主動玩家先進,然後每個玩家自己排順序阿
03/28 01:29, 46F

03/28 07:36, , 47F
遊戲王也有類似問題
03/28 07:36, 47F

03/28 10:07, , 48F
若,如果…那''假如''能用在那
03/28 10:07, 48F
文章代碼(AID): #1Mz_tebs (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Mz_tebs (C_Chat)