Re: [閒聊] 食戟之靈 136 未確認情報已回收
練翻譯的時候到了
※ 引述《alan99 (驅魂搜捕隊協力人)》之銘言:
: ※ 引述《d200190 (瞌睡熊)》之銘言:
: : 防雷
: : 來自對岸貼吧
: : 1.秘書子被鬼父完全趕出去,投奔極星
: : 秘書子(助けて…)
: : 2.總帥表示:革命吧騷年!
: : 3.鬼父前往汐見研究會,潤抖得要死
: : 4.龍膽學姐找上愛莉絲:君のワンコ君貰ったから
: : 愛莉絲:…あ?
: 完整情報!?
: 解雇された秘書子、虚ろな表情で部屋に戻ろうとするが薊が止める。
被解雇的祕書子帶著空虛的表情 要回房間時被鬼父阻止了
: 薊「どこへ行くんだい、緋沙子?」
鬼父:你要去哪 緋沙子
: 緋沙子「あ、…に 荷物をまとめないと…」
祕書子:痾 不整理行李的話
: 薊「その必要はない、もう用意してあるよ」
鬼父:沒那必要 我早有準備
: 玄関の脇にはすでに秘書子の私物が入った段ボールが。
玄關角落放著已裝入祕書子私人物品的紙箱
: 薊「全部運べはしないだろうからね 残りはこちらから自宅に送っておくよ
鬼父:沒全部搬出來 剩下的到時會從這寄去你家
: 貴重品と身の周りのものは全て詰めてある」
貴重物品和身邊必要物品已經全部塞好了
: まるで『早く出ていけ』と言わんばかりの仕打ち。
有如在強力宣告著"快滾"般的舉動
: しかしにこやかな笑顔を浮かべ続ける薊に何も言い返せず、ただただ玄関に行くしかな
: い秘書子。
微笑的鬼父啥都沒說 祕書子只能往玄關走去
: 助けを求めるように、すがる目でえりなを見るが
像要求助般的 帶著看救命稻草的眼神看著大小姐
: えりなは抜けがらのように固まり、秘書子の方を見ようともしていなかった。
但大小姐像空殼一樣凝固了 看都沒看祕書子一眼
: そのまま段ボールを持って屋敷を出される秘書子。
就這樣抱著紙箱走出屋外的祕書子
: すでに車が待たされており、運転手が秘書子を見て出て来る。
已經有車在外面等候 司機看到祕書子後從車裡走出來
: 「自宅までお送りするよう申し付けられております」
我受命要把你送到你家門前
: 秘書子「い、いえ…」
祕書子:不
: 送ります、という運転手を拒否して秘書子は歩き出す。
拒絕了要送他的司機 祕書子向前走去
: 見慣れた屋敷の庭園が一歩踏み出すたびに涙で歪んでいく。
在看慣的房子庭園裡每走一步步伐就因眼淚而歪斜
: 歩きながらボロボロと大粒の涙をこぼす秘書子。
一邊走著一邊嘩啦嘩啦流下大滴淚珠的祕書子
: たまらず、秘書子は段ボールを投げ出して走り出す。
再也受不了了 祕書子把行李扔了出去
: 向かった先は極星寮。
前往的目的地為-極星寮
: 秘書子(助けて…)
祕書子:救我
: その頃、極星寮では仙左衛門が城一郎・堂島・薊の昔話。
這時 在極星寮裡 總帥說著創真爸 鬼父和堂島以前的故事
: だんだんノってくる仙左衛門。
越講越帶勁的總帥
: 仙左衛門「革命とは君たちの手で起こすもの!!」
總帥:革命就由你們的手中發起!!
: 【汐見ゼミ、数十分前】
汐見研 數十分鐘前
: 研究室を訪れた薊。
造訪了研究室的鬼父
: ジュンは薊に怯えてる様子。
潤好像在畏懼著鬼父(廢話)
: 葉山は気にしすぎだ、となだめる
葉山安慰她說"你在意過頭了"
: 【アリス宅】
: プンスカしてるアリス「リョウ君ったら、なんでいつまでたっても戻らないのよ!」
發著火的愛麗絲"良君真是的 為什麼過這麼久了還不回來啊
: 捜していたとそこに竜胆センパイ登場。
找人找了一下後龍膽學姊薩爽登場
: イヤらしい笑みを浮かべる竜胆
浮現著令人不快笑容的龍膽學姊
: 「君のワンコ君貰ったから」
"你的小狗狗 我從你那收下了"
: アリス「…あ?」
艾莉絲:什麼?
: ■波乱はあちこちで…
動亂 四起!!
: 食戟のソーマ 137 ネタバレへ続く!!
以上是我的翻譯 那裏翻得不好還請指正阿 下台一鞠躬
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.4.64.123
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1443016025.A.1C7.html
→
09/23 21:47, , 1F
09/23 21:47, 1F
→
09/23 21:47, , 2F
09/23 21:47, 2F
→
09/23 21:47, , 3F
09/23 21:47, 3F
→
09/23 21:49, , 4F
09/23 21:49, 4F
推
09/23 21:49, , 5F
09/23 21:49, 5F
推
09/23 21:49, , 6F
09/23 21:49, 6F
※ 編輯: blaze520 (116.4.64.123), 09/23/2015 21:51:13
推
09/23 21:50, , 7F
09/23 21:50, 7F
推
09/23 21:50, , 8F
09/23 21:50, 8F
推
09/23 21:51, , 9F
09/23 21:51, 9F
推
09/23 21:51, , 10F
09/23 21:51, 10F
→
09/23 21:52, , 11F
09/23 21:52, 11F
推
09/23 21:52, , 12F
09/23 21:52, 12F
推
09/23 21:54, , 13F
09/23 21:54, 13F
※ 編輯: blaze520 (116.4.64.123), 09/23/2015 21:57:39
→
09/23 21:57, , 14F
09/23 21:57, 14F
→
09/23 21:58, , 15F
09/23 21:58, 15F
推
09/23 22:00, , 16F
09/23 22:00, 16F
→
09/23 22:01, , 17F
09/23 22:01, 17F
→
09/23 22:02, , 18F
09/23 22:02, 18F
→
09/23 22:03, , 19F
09/23 22:03, 19F
※ 編輯: blaze520 (116.4.64.123), 09/23/2015 22:04:43
推
09/23 22:33, , 20F
09/23 22:33, 20F
→
09/23 22:41, , 21F
09/23 22:41, 21F
→
09/23 22:42, , 22F
09/23 22:42, 22F
推
09/23 22:44, , 23F
09/23 22:44, 23F
推
09/23 23:12, , 24F
09/23 23:12, 24F
推
09/24 02:29, , 25F
09/24 02:29, 25F
→
09/24 02:32, , 26F
09/24 02:32, 26F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 11 篇):