看板 [ C_BOO ]
討論串[閒聊] 為什麼漫畫狀聲詞不翻出來
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 0→)留言5則,0人參與, 最新作者moriofan ( )時間9年前 (2016/11/13 14:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我沒看隔壁的討論. 所以我只回標題. 很簡單 "錢". 以前的 尖端的大本的相聚一刻. 每一個狀聲詞都會在格子那邊註解是什麼意思. 還有各種補充日本狀況. 和俚語解說 同音梗解說. 為什麼?. 聽說以前翻譯費是算字數的. 所以加越多字錢越多. 現在是算頁數的. 字越多反而越浪費時間~~~~. 註:聽

推噓9(12推 3噓 16→)留言31則,0人參與, 最新作者AceChen21 (カンカフェーザアィ)時間9年前 (2016/11/06 18:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
哇幹 隔壁那串原文作者都在自問自答了:是修圖太難了嗎. 然後我補充修圖有多麻煩. 結果怎麼還是圍繞語言打轉啦 幹. 什麼因為保留日文原意 專業語言學大大舉證的中文轉換問題. 其實都不重點好嗎 要翻還是能硬翻出來啦. 真的就是懶而已. 韓國為什麼能全改成韓文. 說白就是他們跟支那一樣有狼性啦. 就是要
(還有78個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁