Re: [來戰] 凶宅出沒
台灣人某些接受度的標準是要說有潔癖還是怎樣
日本/西方進來的東西就希望87%原汁原味
專業領域的要99%原文,講話一定要中文夾帶英文
專業名詞的翻譯戰不完
就算所謂的一定要中文化也限定於只要有字幕,介面,道具翻譯就好
搞甚麼吹替的大概只有小孩子會去看/玩
(反倒是香港片都很習慣看吹替版)
今天我覺得也不是針對五月天吧
放甚麼上去都會一堆人崩潰
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.48.135
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1476246193.A.9A7.html
→
10/12 12:24, , 1F
10/12 12:24, 1F
推
10/12 12:24, , 2F
10/12 12:24, 2F
→
10/12 12:24, , 3F
10/12 12:24, 3F
→
10/12 12:25, , 4F
10/12 12:25, 4F
推
10/12 12:27, , 5F
10/12 12:27, 5F
→
10/12 12:27, , 6F
10/12 12:27, 6F
→
10/12 12:27, , 7F
10/12 12:27, 7F
推
10/12 12:29, , 8F
10/12 12:29, 8F
→
10/12 12:29, , 9F
10/12 12:29, 9F
→
10/12 12:32, , 10F
10/12 12:32, 10F
討論串 (同標題文章)