Re: [公告] 關於"小七店員有效率"一文再次公告
僅回覆板友提及板主似乎對店員板三字過敏的部份:說這邊是店員板跟對著某些分
享不悅經驗的使用者罵澳客的嚴重程度截然不同,這點你知道我知道。但對我而言,兩
個東西搞出來的事之麻煩程度是不相上下的。被罵澳客的部份就不需多說了,我記得只
要自己注意到或有人檢舉,板工們一定會處理。
而若有人在筆戰中扯店員板之類的話呢?首先這句話不具體指向任何人,卻又明顯
刺激到論點較偏向超商店員的使用者,因為店員板三字很簡單就能抹煞他們發言的客觀
性(啊你們就店小二啊,當然都嘛挺自己人)。會被這種話氣到的多是想認真解釋的使
用者,可麻煩的是他們又不能對這樣的話生氣,不然就會變成是他們心虛。我也不能動
輒以板規裡的引戰條文來處置(稍後會針對這點做說明)。結果就是店員出身而又認真
討論的使用者會逐漸流失(幾年來我自己在這裡的非板務發言就已大幅減少了)。
從另一方面來說,店員板三字也代表某些使用者的自甘墮落,不找尋或沒能力找尋
對立方論點的謬誤之處,轉而以對方的身分作為攻擊目標。這種風氣跟我們所提倡的開
放交流完全背道而馳。輕飄飄一句店員板或把一切言論都歸於護航就能把認真討論的店
員噁心個半死,這樣一來大家又何必認真去找尋對方論點的破綻?扣大帽子多輕鬆啊?
而能用板規三制衡這現象的在下偏偏在衡量過後又決定除非事態嚴重,否則盡量不
引用板規三(讓板主擴大板規詮釋權對看板可能的傷害更大於這個現象)。但這樣一來
我又得常常看著這些鳥事一再發生。所以若有人說板工是否很討厭店員板三字,我的答
案是我對這個詞不爽到爆。一來這個詞容易製造對立;二來這讓我看到某些人的討論不
用心,只想求個痛快,把焦點由事轉移到討論事的人身上;最後,這種說法根本無視板
工們經營看板的努力。這是我之希望諸位盡量避用這類字眼的原因。
--
我...喜歡過你唷y^_^y
但是...請不要再出現在我夢裏了
夢見你讓我真的覺得很幸福
可是...夢裏多幸福,醒來之後就多孤獨
不過,還是要謝謝那段日子你給我的笑容跟謝謝你給我這場好夢
別了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.83.189
推
03/03 13:15, , 1F
03/03 13:15, 1F
→
03/03 13:17, , 2F
03/03 13:17, 2F
推
03/03 13:21, , 3F
03/03 13:21, 3F
→
03/03 13:21, , 4F
03/03 13:21, 4F
→
03/03 13:22, , 5F
03/03 13:22, 5F
→
03/03 13:25, , 6F
03/03 13:25, 6F
→
03/03 13:27, , 7F
03/03 13:27, 7F
→
03/03 13:28, , 8F
03/03 13:28, 8F
→
03/03 13:29, , 9F
03/03 13:29, 9F
推
03/03 13:29, , 10F
03/03 13:29, 10F
→
03/03 13:30, , 11F
03/03 13:30, 11F
→
03/03 13:32, , 12F
03/03 13:32, 12F
→
03/03 13:33, , 13F
03/03 13:33, 13F
→
03/03 13:34, , 14F
03/03 13:34, 14F
→
03/03 13:34, , 15F
03/03 13:34, 15F
→
03/03 13:35, , 16F
03/03 13:35, 16F
→
03/03 13:36, , 17F
03/03 13:36, 17F
→
03/03 13:37, , 18F
03/03 13:37, 18F
→
03/03 13:37, , 19F
03/03 13:37, 19F
→
03/03 13:38, , 20F
03/03 13:38, 20F
→
03/03 13:38, , 21F
03/03 13:38, 21F
→
03/03 14:23, , 22F
03/03 14:23, 22F
→
03/03 14:24, , 23F
03/03 14:24, 23F
→
03/03 14:24, , 24F
03/03 14:24, 24F
→
03/03 14:25, , 25F
03/03 14:25, 25F
→
03/03 14:25, , 26F
03/03 14:25, 26F
→
03/03 14:26, , 27F
03/03 14:26, 27F
→
03/03 14:30, , 28F
03/03 14:30, 28F
→
03/03 14:30, , 29F
03/03 14:30, 29F
→
03/03 14:31, , 30F
03/03 14:31, 30F
→
03/03 14:31, , 31F
03/03 14:31, 31F
→
03/03 14:31, , 32F
03/03 14:31, 32F
→
03/03 14:31, , 33F
03/03 14:31, 33F
→
03/03 14:32, , 34F
03/03 14:32, 34F
→
03/03 14:33, , 35F
03/03 14:33, 35F
→
03/03 14:33, , 36F
03/03 14:33, 36F
→
03/03 14:33, , 37F
03/03 14:33, 37F
推
03/03 14:34, , 38F
03/03 14:34, 38F
→
03/03 14:34, , 39F
03/03 14:34, 39F
還有 184 則推文
→
03/04 16:13, , 224F
03/04 16:13, 224F
→
03/04 16:14, , 225F
03/04 16:14, 225F
→
03/04 16:16, , 226F
03/04 16:16, 226F
→
03/04 16:16, , 227F
03/04 16:16, 227F
→
03/04 16:16, , 228F
03/04 16:16, 228F
→
03/04 16:18, , 229F
03/04 16:18, 229F
→
03/04 16:18, , 230F
03/04 16:18, 230F
推
03/04 16:19, , 231F
03/04 16:19, 231F
→
03/04 16:21, , 232F
03/04 16:21, 232F
→
03/04 16:21, , 233F
03/04 16:21, 233F
推
03/04 16:22, , 234F
03/04 16:22, 234F
→
03/04 16:22, , 235F
03/04 16:22, 235F
→
03/04 16:23, , 236F
03/04 16:23, 236F
→
03/04 16:24, , 237F
03/04 16:24, 237F
→
03/04 16:25, , 238F
03/04 16:25, 238F
→
03/04 16:28, , 239F
03/04 16:28, 239F
→
03/04 16:29, , 240F
03/04 16:29, 240F
→
03/04 16:30, , 241F
03/04 16:30, 241F
推
03/04 16:30, , 242F
03/04 16:30, 242F
→
03/04 16:32, , 243F
03/04 16:32, 243F
→
03/04 16:32, , 244F
03/04 16:32, 244F
→
03/04 16:32, , 245F
03/04 16:32, 245F
→
03/04 16:33, , 246F
03/04 16:33, 246F
→
03/04 16:35, , 247F
03/04 16:35, 247F
推
03/04 16:36, , 248F
03/04 16:36, 248F
→
03/04 16:36, , 249F
03/04 16:36, 249F
推
03/04 16:40, , 250F
03/04 16:40, 250F
→
03/04 16:41, , 251F
03/04 16:41, 251F
推
03/04 16:43, , 252F
03/04 16:43, 252F
→
03/04 16:44, , 253F
03/04 16:44, 253F
推
03/04 16:45, , 254F
03/04 16:45, 254F
推
03/04 16:52, , 255F
03/04 16:52, 255F
→
03/04 16:53, , 256F
03/04 16:53, 256F
→
03/04 16:53, , 257F
03/04 16:53, 257F
→
03/06 01:00, , 258F
03/06 01:00, 258F
推
03/06 20:39, , 259F
03/06 20:39, 259F
→
03/07 14:06, , 260F
03/07 14:06, 260F
→
03/08 02:06, , 261F
03/08 02:06, 261F
→
03/08 12:59, , 262F
03/08 12:59, 262F
→
03/08 13:00, , 263F
03/08 13:00, 263F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
公告
27
173