Re: [外電] Wang proves patience pays off

看板CMWang作者 (nora)時間16年前 (2008/05/04 14:13), 編輯推噓68(6804)
留言72則, 69人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
別放棄年輕人,王建民證明了耐心等待會有回報 Dave Buscema/文 noral/譯 報紙:Times Herald-Record 原文出處: http://www.recordonline.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/ 20080503/SPORTS/805030345/-1/SPORTS06 May 03, 2008 看他投球就像聽一首搖籃曲,每一球都能讓洋基重新得到一種平靜感,這是他們 在其他時候得不到的。 一次又一次,王建民為洋基這個災難不斷的球季提供了庇護。他回答「究竟是不 是王牌」這類質疑的方式,就是成為洋基救世主。 但是王建民所挽救的重要價值,不只是眼前,還包括洋基的未來。 昨晚,他不只是讓洋基在三連敗後得到一勝,把個人記錄推進到六勝零敗。他給 了洋基球員少有的信心,許多人都在自己的球衣下穿著王的T恤。在王建民再次 為洋基止敗後,張伯倫更大聲讚揚:「他是我最崇拜的人。」 但還不僅止於此。王建民還讓洋基看到了耐心等待的一絲曙光,也許能讓修斯與 甘迺迪這兩個最近下巴快低到地上去的年輕人,稍微把頭抬起來一些。 今年,洋基還是要靠王建民繼續扮演為連敗傷口止血的角色。但就連洋基小老闆 漢克都看得出一個簡單的數學真相:「我們不能只靠王建民贏球,每五場贏一場, 這是不行的。這樣的勝率不太好。」 把小老闆令人頭痛的碎碎念放一邊,在這個問題不斷的球季裡,王建民的價值急 遽攀升。這也是為什麼當王建民手抽筋而叫上捕手莫里納時,幾乎每個洋基迷都 倒抽一口涼氣。王建民第六局就因為投球仍感不適而退場,還好事後王建民說他 並無大礙。很顯然地,洋基迷絕對不能失去王建民,他的投球表現一如以往一樣 穩定。 這背後有其原因。在他喜怒不形於色的外表、有限的英語表達能力之下,埋藏的 是強烈的自尊心。這份自尊心讓他亟欲抹消去年季後賽崩盤、未克盡自己責任的 不名譽記錄。於是他和投手教練 Dave Eiland 練習變速球與滑球,增加自己的 球路,也讓原有的伸卡更具殺傷力。 就像他一度因為手臂傷痛而失去滑球所做的調整一般,據說當時洋基球團要求他 不要過度仰賴滑球。這使他投入小聯盟投手教練Neil Allen門下學習伸卡,並成 為最傑出的門生。 所以眼前的這些成功——過去幾季大聯盟最多勝投手、洋基止敗高手——都來自 七年前王建民因為手臂手術整年球季報銷的歷練。在他21歲那年,王錯過了整個 球季,22和23歲時,沒有任何人注意到這位投手,當時王建民尚未展現他在投手 丘上的冷靜特質以及由此而來的傑出成績。 當修斯與甘乃迪因為一個球季頭一個月的表現,讓許多人詛咒他們的未來時,王 建民的先例或許給了他們一點希望。當然,我們無法保證未來如何,反對者總是 可以說山塔納才是能夠帶領我們進季後賽的成名投手。但是王建民的生涯軌跡告 訴我們,現在還不是為(放棄)這場交易蓋棺論定的時候。 修斯的受傷,以及他和甘乃迪的表現不佳,就現階段而言自然不是什麼好消息。 連小老闆都說:「現在我們先看看進不進得了季後賽吧!」 但是王建民給了洋基最好的希望,讓他們覺得亡羊補牢猶未晚,急起直追仍大有 可為。 王建民也樹立了大器晚成的投手依然可以持續進步的典範。 「當他站上投手丘時,你就覺得很放心。」總教練Girardi這麼說。 [全文完] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.111.23

05/04 14:15, , 1F
翻的好
05/04 14:15, 1F
※ 編輯: noral 來自: 61.228.111.23 (05/04 14:18)

05/04 14:15, , 2F
GOOD!
05/04 14:15, 2F

05/04 14:15, , 3F
推原文和翻譯,很流暢優雅 ^^
05/04 14:15, 3F

05/04 14:17, , 4F
推推推
05/04 14:17, 4F

05/04 14:16, , 5F
譯文有潤飾過 翻的很好!!
05/04 14:16, 5F

05/04 14:17, , 6F
推!
05/04 14:17, 6F

05/04 14:21, , 7F
推!!!!
05/04 14:21, 7F

05/04 14:24, , 8F
翻的好
05/04 14:24, 8F

05/04 14:25, , 9F
專業!!
05/04 14:25, 9F

05/04 14:26, , 10F
好文翻譯,大推!
05/04 14:26, 10F

05/04 14:27, , 11F
這篇翻得真好!
05/04 14:27, 11F

05/04 14:28, , 12F
05/04 14:28, 12F

05/04 14:31, , 13F
專業!!
05/04 14:31, 13F

05/04 14:36, , 14F
Good job!!
05/04 14:36, 14F

05/04 14:37, , 15F
GJ
05/04 14:37, 15F

05/04 14:43, , 16F
有看有推
05/04 14:43, 16F

05/04 14:45, , 17F
推!!!
05/04 14:45, 17F

05/04 14:48, , 18F
翻譯的朋友都很辛苦 這篇翻得尤其好
05/04 14:48, 18F

05/04 14:48, , 19F
職業級的翻譯 =.=b
05/04 14:48, 19F

05/04 14:48, , 20F
Well done! 有看有推
05/04 14:48, 20F

05/04 14:52, , 21F
大推啦~~ 而且還整理過了~~
05/04 14:52, 21F

05/04 15:02, , 22F
喜歡看這樣的翻譯,很用心
05/04 15:02, 22F

05/04 15:05, , 23F
GJ!
05/04 15:05, 23F

05/04 15:04, , 24F
翻譯很專業!!!大推譯者的用心!!!
05/04 15:04, 24F

05/04 15:05, , 25F
翻的真好Q_Q 這篇每次看都好感心~ 小王的價值不只在贏球
05/04 15:05, 25F

05/04 15:06, , 26F
還為其他球員找回信心跟繼續上場的信念啊Q_Q
05/04 15:06, 26F

05/04 15:07, , 27F
感謝翻譯Q////////////Q
05/04 15:07, 27F

05/04 15:11, , 28F
好棒的翻譯
05/04 15:11, 28F

05/04 15:13, , 29F
有感動到 想到台語的俗諺:大隻鳥晚啼 Wang大鳥!!!!
05/04 15:13, 29F

05/04 15:16, , 30F
很舒服
05/04 15:16, 30F

05/04 15:20, , 31F
好優雅的翻譯
05/04 15:20, 31F

05/04 15:24, , 32F
翻的真好!
05/04 15:24, 32F

05/04 15:32, , 33F
大推~~
05/04 15:32, 33F

05/04 15:38, , 34F
有看有推 翻的真好!!!
05/04 15:38, 34F

05/04 15:40, , 35F
翻譯的典範
05/04 15:40, 35F

05/04 15:45, , 36F
上一篇翻譯囧了 那個王大鳥事怎麼一回事
05/04 15:45, 36F

05/04 15:46, , 37F
ˇ ˇ
05/04 15:46, 37F

05/04 15:46, , 38F
你這篇翻的太仔細 會被記者直接拿去抄
05/04 15:46, 38F

05/04 15:48, , 39F
翻得超優
05/04 15:48, 39F

05/04 15:56, , 40F
媽 我在這 要被抄了
05/04 15:56, 40F

05/04 16:04, , 41F
翻得太好了
05/04 16:04, 41F

05/04 16:18, , 42F
你這篇翻譯比報紙好太多啦
05/04 16:18, 42F

05/04 16:26, , 43F
謝謝翻譯,小王給洋基農場希望無限啊
05/04 16:26, 43F

05/04 16:35, , 44F
我也覺得會被抄,翻譯真棒
05/04 16:35, 44F

05/04 16:36, , 45F
原po真是專業級的翻譯. 讚
05/04 16:36, 45F

05/04 16:37, , 46F
棒,真是棒!
05/04 16:37, 46F

05/04 16:44, , 47F
妓者:爽到了..翻的這麼好..
05/04 16:44, 47F

05/04 17:02, , 48F
05/04 17:02, 48F

05/04 17:09, , 49F
很厲害~!!
05/04 17:09, 49F

05/04 17:15, , 50F
信達雅,90 分
05/04 17:15, 50F

05/04 17:36, , 51F
這真的翻得很好
05/04 17:36, 51F

05/04 17:38, , 52F
王21歲 23歲時期被拿來替大帝 總統背書
05/04 17:38, 52F

05/04 17:40, , 53F
大隻鳥晚啼 T^T
05/04 17:40, 53F

05/04 17:45, , 54F
好棒的翻譯!!原文真的是英文嗎?
05/04 17:45, 54F

05/04 17:59, , 55F
原po翻的超棒...是專業的嗎?
05/04 17:59, 55F

05/04 18:10, , 56F
原來小王有動過手臂手術..........
05/04 18:10, 56F

05/04 18:18, , 57F
推薦這篇文章
05/04 18:18, 57F

05/04 18:47, , 58F
再推一次~應該要M起來!^^b
05/04 18:47, 58F

05/04 19:11, , 59F
GJ! 十分流暢的譯文,不見翻譯時常有的生硬
05/04 19:11, 59F

05/04 20:18, , 60F
翻的真好!!
05/04 20:18, 60F

05/04 20:50, , 61F
超專業翻譯!!!!
05/04 20:50, 61F

05/04 20:50, , 62F
這個翻譯太流暢了,相當厲害! 謝謝翻譯
05/04 20:50, 62F

05/04 21:16, , 63F
翻得真好!!
05/04 21:16, 63F

05/04 21:34, , 64F
good
05/04 21:34, 64F

05/04 21:50, , 65F
05/04 21:50, 65F

05/04 22:01, , 66F
專業的翻譯 多謝分享
05/04 22:01, 66F

05/04 22:55, , 67F
good~~有看有推~
05/04 22:55, 67F

05/04 23:07, , 68F
厲害
05/04 23:07, 68F

05/05 00:14, , 69F
翻得好流暢!大推!
05/05 00:14, 69F

05/05 03:01, , 70F
專業
05/05 03:01, 70F

05/05 13:22, , 71F
有看有推
05/05 13:22, 71F

11/02 17:39, , 72F
11/02 17:39, 72F
文章代碼(AID): #187LGMTy (CMWang)
文章代碼(AID): #187LGMTy (CMWang)