Re: [外電] Wang Quiets the Red Sox With His Sto …

看板CMWang作者 (sweet blue sky)時間16年前 (2008/04/12 12:19), 編輯推噓61(6103)
留言64則, 63人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《pokawang (深海魚類)》之銘言: : BOSTON — He has never thrown a no-hitter, like Clay Buchholz, or had a shutdown performance in the World Series, like Josh Beckett. He never captured the imaginations of Yankees fans as an electrifying rookie, like Phil Hughes or Joba Chamberlain. He is not as accomplished as Mike Mussina, Andy Pettitte or Curt Schilling. 小王從沒投過一場無安打,就像去年的Clay Buchholz,他也沒在世界大賽投過完封, 就像去年的Josh Beckett。他不像是超級新人一樣的引起洋基迷的注意,就像Hughes和 張伯倫一樣。他的成就也不像老穆,老派,或席林姐一樣。 : But there is no pitcher in the majors with as many victories as Chien-Ming Wang since the start of the 2006 season. He is efficient and dependable for the Yankees, a quiet, stoic and steady presence in their rivalry with the Boston Red Sox. When the teams met at Fenway Park on Friday for the first time this season, it was Wang who took over. 但是自從06年來沒有一個投手有和小王一樣多的勝投。他在對紅襪的第一場世仇對決 展現出省球、穩定、且冷酷的表現。在芬威球場的本季第一次對戰,小王完全控制比賽 : Wang pitched a two-hitter in a 4-1 victory before 37,624 fans, the largest crowd at Fenway Park since World War II. Jason Giambi homered for the Yankees , and Jose Molina doubled twice. 小王在爆滿的37624名紅襪球迷前投出了二安打,比數四比一的勝利。這場的紅襪球迷是 自從二次世界大戰以來最多人的一場球。技安比尻了一支陽春炮而莫二哥兩支二安 : Wang used 93 pitches to silence the Red Sox, who saw 212 pitches one night earlier against Detroit. He faced two batters over the minimum, and for eight and two-thirds innings, Boston’s only hit was a fifth-inning homer by J. D. Drew that just eluded Bobby Abreu at the wall in right-center field. 小王只用了93球壓制紅襪的打線。紅襪昨晚對戰老虎時打了212球。他全場面對二十九人 次,只比完全比賽多了兩個人次。而且在8又2/3局以前他只被JD Drew曚了一支陽春炮, 而這支炮剛好溜過阿布的手套而越過中右外野的全壘打牆。 : Coco Crisp added a bunt single with two outs in the ninth, but Dustin Pedroia lined out to left to end the game. It was the fourth career complete game for Wang, who is 3-0 this season and 41-13 over the past three seasons. 科科在九局上兩出局的時候偷點成功,但是Pedroia隨即打出左外野平射炮被接殺而結束 這場比賽。這是小王第四場完投,也是本季第三勝。這三季的累積勝場數來到41勝13負 : The Yankees and the Red Sox are known for playing long games, with pitchers nibbling at the corners, hitters swatting fouls and managers churning through bullpens. On Friday, though, they sped through the early innings, the pitchers hitting their spots and the hitters looking helpless. : (大意是說洋基和紅襪每次都打很久,而今天兩隊的投手一開始都壓制打線壓制的不錯 和以往大不相同,沒說小王不想翻) It was Buchholz’s first start at Fenway since Sept. 1, when he baffled the Baltimore Orioles in a no-hitter. Shortly thereafter, he was shut down for the season as the Red Sox tried to limit his innings. (說紅襪的先發Buchholz的戰蹟,他太菜我不想翻) : Buchholz, 23, is an elite prospect whose workload is monitored closely, the Boston version of Hughes or Chamberlain. Through four innings, he held the Yankees to one base runner — Hideki Matsui, who singled in the second — and kept the hitters off-balance with curveballs. (一樣在說Buchholz。他幾梯啊?我不想翻) : But his mastery of the Yankees, who had never faced him before, waned in the middle innings. Buchholz walked Matsui to lead off the fifth, and then walked Jorge Posada. After a strikeout, Molina drilled a double for the third game in a row, this one to left center, and it scored Matsui to give the Yankees a 1-0 lead. (說Buchholz在五局遇到亂流…他不穩我不想翻) : Troubling for the Yankees, though, was their inability to push across more. Alberto Gonzalez looked overmatched when he struck out in the third inning, but Buchholz walked him in the fifth to load the bases. Melky Cabrera followed with a liner to first, but Sean Casey speared it and doubled Gonzalez off first to end the inning. (說洋基留下很多殘壘,洋基進攻無力我不想翻) : Buchholz left the field pumping his fist and survived another jam in the sixth. With two out, Alex Rodriguez singled but was held up by the third-base coach, Bobby Meacham, after Matsui doubled. Posada then bounced to second to end the inning. (Buchholz又在六局不穩,果然菜到我不想翻) : The score was tied, 1-1, because of Drew’s home run in the fifth. But that was the only real blemish to that point for Wang, who came into the game with a 6.17 earned run average at Fenway and awful results against Manny Ramirez and David Ortiz, who had combined for a .538 average off him. 因為Drew的陽春炮將比數僵持在1比1。然而這是小王這場比賽惟一的污點。之前小王在 芬威的ERA是爆高的6.17,而兩大門神Ramirez 和Ortiz加起來的打擊率到達.538 : None of that seemed to matter this time. Wang struck out both sluggers the first time through the order. In the fourth, Pedroia reached first on a hard smash to third baseman Rodriguez, whose high throw pulled Giambi off first for an error. Ortiz swung at the next pitch and hit into a double play. 但是這些紀錄今天都是沒用的!小王今天都各賞給兩大門神一次三振。第四局時Pedroia 因一球強勁滾地造成A-Rod的傳球失誤而上到一壘。但是老爹很識相的馬上一球擊出雙殺 打而結束這局。 : Wang lost command of his sinker in the fifth — after a long top of the inning — and left it high enough for the Red Sox to bash four fly balls. Drew’s carried into the home bullpen, although it probably could have been caught. 小王的伸卡在五局失去控制,並且被Drew打了一支有機會被接殺的陽春炮。 : Abreu, who is rarely smooth around outfield walls, backed up all the way but hit the wall with his backside as he jumped, just missing the ball. (說明阿布的放槍,肚爛中我不想翻) : The homer ended Wang’s no-hitter and shutout, but his pitch count was so low that a complete game seemed likely. Through six innings, he had thrown only 56 pitches, and by the seventh he had another lead. 這球打破了無安打比賽的美夢,但是因為他的用球數實在是太低,似乎有機會一搏完投 六局投完他只用了56球而且七局後他的隊友幫他超前比數 : Mike Timlin, just off the disabled list for a lacerated right ring finger, faced Giambi to lead off the seventh. Giambi was 1 for 20 for the season and 2 for 17 against Timlin in his career. But he battled to a full count, and then launched a fastball onto a platform next to the center-field cameras. (技安比打了一支陽春炮超前比數……我翻完了) : That made the score 2-1, and Molina’s fifth double of the season led to another run, on a sacrifice fly by Cabrera. With a two-run lead, Wang calmly dispatched the Red Sox’ 2-3-4 hitters in the seventh, fanning Ramirez with a slider, a pitch he worked all spring to refine. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.27.69.240

04/12 12:21, , 1F
我笑了XD
04/12 12:21, 1F

04/12 12:22, , 2F
XDDDDDDDDDDDDD
04/12 12:22, 2F

04/12 12:21, , 3F
真隨性的翻法 XDD
04/12 12:21, 3F

04/12 12:22, , 4F
我不想翻 我不想翻 我不想翻 哈哈
04/12 12:22, 4F

04/12 12:22, , 5F
5又2/3局被貓HR的 感謝翻譯
04/12 12:22, 5F

04/12 12:22, , 6F
不想翻有笑點 可是你還是用高速翻譯法翻了阿 XDDDD
04/12 12:22, 6F

04/12 12:23, , 7F
很識相的擊出雙殺 XDDD
04/12 12:23, 7F

04/12 12:24, , 8F
科科在九局上兩出局的時候偷點成功XD
04/12 12:24, 8F

04/12 12:24, , 9F
括號內的翻的都不錯
04/12 12:24, 9F

04/12 12:27, , 10F
內的翻的都不錯
04/12 12:27, 10F

04/12 12:27, , 11F
我不想翻 XD
04/12 12:27, 11F

04/12 12:27, , 12F
很棒啊XDDDDD
04/12 12:27, 12F

04/12 12:28, , 13F
水啦
04/12 12:28, 13F

04/12 12:28, , 14F
幾梯的阿 我不想翻XDDD
04/12 12:28, 14F

04/12 12:29, , 15F
哈哈,太有個性的翻譯了
04/12 12:29, 15F

04/12 12:29, , 16F
不翻的理由很好笑 XD
04/12 12:29, 16F

04/12 12:29, , 17F
好帥氣的翻譯 XD
04/12 12:29, 17F

04/12 12:29, , 18F
重點式翻譯
04/12 12:29, 18F

04/12 12:30, , 19F
好奇勝投第二多的是誰
04/12 12:30, 19F

04/12 12:32, , 20F
36場 北極
04/12 12:32, 20F

04/12 12:32, , 21F
我翻完了XD
04/12 12:32, 21F

04/12 12:33, , 22F
科科XDDD
04/12 12:33, 22F

04/12 12:33, , 23F
情緒化得好可愛
04/12 12:33, 23F

04/12 12:34, , 24F
你很任性喔XDD
04/12 12:34, 24F

04/12 12:36, , 25F
老爹很識相的馬上一球擊出雙殺打結束了這句 XDDDDDDD
04/12 12:36, 25F

04/12 12:37, , 26F
你翻的剛好是鄉民想看的 XDD
04/12 12:37, 26F

04/12 12:38, , 27F
有看有推
04/12 12:38, 27F

04/12 12:40, , 28F
襪迷看到這種翻譯可能會不爽 科科
04/12 12:40, 28F

04/12 12:40, , 29F
我喜歡這種版本 感謝大大翻譯讓我笑翻天
04/12 12:40, 29F

04/12 12:41, , 30F
好酷~
04/12 12:41, 30F

04/12 12:41, , 31F
哈哈哈哈哈\(^▽^)/好歡樂唷\(^▽^)/
04/12 12:41, 31F

04/12 12:41, , 32F
個性很急喔XD
04/12 12:41, 32F

04/12 12:42, , 33F
XD 不想翻喔 哈哈
04/12 12:42, 33F

04/12 12:43, , 34F
翻的很有趣~~
04/12 12:43, 34F

04/12 12:44, , 35F
任性的原PO XD
04/12 12:44, 35F

04/12 12:44, , 36F
簡樸翻譯魂~~~~~~~~
04/12 12:44, 36F

04/12 12:44, , 37F
度爛中...我不想推...
04/12 12:44, 37F

04/12 12:50, , 38F
不翻是對的...跟阿民沒關的我也不想看...
04/12 12:50, 38F

04/12 12:50, , 39F
我不想翻 XD
04/12 12:50, 39F

04/12 12:51, , 40F
XDDD
04/12 12:51, 40F

04/12 12:58, , 41F
他幾梯阿XD
04/12 12:58, 41F

04/12 12:59, , 42F
XDDDD
04/12 12:59, 42F

04/12 13:03, , 43F
很棒的翻喔...BRAVO!!
04/12 13:03, 43F

04/12 13:06, , 44F
推~說是沒翻其實也翻了
04/12 13:06, 44F

04/12 13:25, , 45F
老爹很識相的馬上一球擊出雙殺打結束了這句
04/12 13:25, 45F

04/12 13:32, , 46F
我不想翻X7
04/12 13:32, 46F

04/12 13:37, , 47F
不想翻魂!嘴巴說不要身體還是很誠實XD
04/12 13:37, 47F

04/12 13:45, , 48F
好任性的翻譯XD
04/12 13:45, 48F

04/12 13:49, , 49F
他幾梯啊?我不想翻 XD
04/12 13:49, 49F

04/12 13:56, , 50F
帥~~~XD
04/12 13:56, 50F

04/12 13:57, , 51F
括號裡面翻的最棒阿~~~~~~
04/12 13:57, 51F

04/12 14:10, , 52F
他幾梯啊?我不想翻 夠gy
04/12 14:10, 52F

04/12 14:55, , 53F
很可愛 推一個
04/12 14:55, 53F

04/12 15:21, , 54F
XDDD
04/12 15:21, 54F

04/12 15:37, , 55F
這篇才該M!!!!!
04/12 15:37, 55F

04/12 15:59, , 56F
這篇才該M!!!!!
04/12 15:59, 56F

04/12 17:11, , 57F
04/12 17:11, 57F

04/12 20:02, , 58F
XDDD
04/12 20:02, 58F

04/12 21:35, , 59F
OK..
04/12 21:35, 59F

04/12 21:37, , 60F
XDDDDD
04/12 21:37, 60F

04/12 22:47, , 61F
XD
04/12 22:47, 61F

04/13 00:41, , 62F
XDDDD
04/13 00:41, 62F

04/13 03:43, , 63F
XXXXXXXXXXXXXDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD超好笑
04/13 03:43, 63F

04/13 10:33, , 64F
紅襪的先發真的還太菜 自己先自爆
04/13 10:33, 64F
文章代碼(AID): #1803XM7T (CMWang)
文章代碼(AID): #1803XM7T (CMWang)