Re: [外電] Yanks gear up for first trip to Fenway

看板CMWang作者 (soulone)時間16年前 (2008/04/11 16:36), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《nytime (nytime)》之銘言: : Yanks gear up for first trip to Fenway : New York (5-5) at Boston (5-5) : 轉自洋基官網 http://tinyurl.com/3puk2g : Chien-Ming Wang watched the Yankees' win in Kansas City from the dugout on : Thursday, but he'll be right in the middle of the action on Friday. (Reuters) : http://newyork.yankees.mlb.com/images/2008/04/11/RiwAx9p7.jpg
星期四小王在堪薩斯從牛棚看著隊友獲勝,不過星期五他就要自己上場了。 : KANSAS CITY -- You could make a strong case that the Yankees and the Red Sox, : in their respective bids for the American League East, actually possess many : of the same strengths and weaknesses. 美聯東區,北佬和赤襪,有著類似的優點和缺點。 : The Yankees' season-opening power outage notwithstanding, both big-market, : big-money clubs have been designed as offensive juggernauts, capable of : pounding mediocre pitching and creating very long workdays at the ballpark. 兩支隊伍都是大市場,有錢到要死的邪惡球隊,都在打擊陣容上花大錢,都能夠早早打 下先發投手,讓牛棚忙個沒完。 : The Red Sox may have their true ace in Josh Beckett, but the Yankees can : counter with a 19-game winner in Chien-Ming Wang, a pitcher they feel : confident sending out every fifth day. And there are prominent injuries -- : the Yankees have limited use of Derek Jeter and Jorge Posada, while the Red : Sox prepare for life without Mike Lowell and Alex Cora. 赤襪有王牌 Josh Beckett,北佬有小王,北佬的 Jeter 和 Posada 有傷,赤襪的 Lowell 和 Cora 也差不多。 : There are recognizable closers finishing games, hot young prospects on the : rise, some shaky items in the back end of the rotation and question marks in : middle relief. Oh, and both teams are 5-5. Sound familiar? 兩隊都有很好的關門人,很讚的新秀,後段先發輪值都一樣有點不可靠,喔,還有兩隊 的戰績都一樣是 5-5。 : "I think there are similarities," Yankees manager Joe Girardi said. "I think : they're happy with their young players, like we are, and I think they believe : that their young players are going to blossom, like we believe. To me, that's : how you keep from getting old as a club -- you keep bringing up youth. It's a : good mixture." 北佬的不怎麼老喬說:我想我們的確是有點像,他們有好的新秀,我們也有,他們相信 新秀會長大,我們也是,我覺得這是避免球隊老化的好方法,你得要不斷提拔新人。 : The Yankees and the Red Sox play the first three of 18 scheduled games : head-to-head on Friday, as New York visits Fenway Park for its second road : series of the new season. Wang draws the nod against Boston's touted Clay : Buchholz. 北佬和赤襪今年 18 場的對戰從星期五展開,在芬威,小王對上 Buchholz。 : The trip will be slightly different than those in past years for the Yankees, : who will walk through the 1912-era building knowing that they have not only : entered the home of the defending division champs, but for the second time in : four years, the Red Sox have a world championship banner to show off. 這趟旅程對北佬來說跟往年有點不一樣了,當他們走進這棟 1912 年的球場,面對的不只 是衛冕的分區冠軍,而是四年內拿下兩次世界冠軍的對手。 : "They filled a lot of positions last year to be in that situation," said : Yankees outfielder Johnny Damon. "They probably played the best of any team : all throughout the season, so they definitely deserved to win." 冏尼大門說:他們去年對很多位置做了補強,整年下來幾乎對所有球隊都取得優勢,他們 贏得實至名歸。 : Damon, a member of that celebrated 2004 World Series squad, has lost much of : his connection to the Red Sox -- that sort of thing tends to happen when you : accept a four-year deal with the organization's most hated rival. 大門,2004 年冠軍隊成員之一,跟很多赤襪的隊友都失了聯絡,這種事情常發生,當你 跟球隊的死對頭簽下四年合約以後。 : But Damon, who still counts an army of friends in the Boston area, doesn't : believe that seeing the Red Sox's latest championship banner will provide the : Yankees with any additional motivation. : "Over the two years that I've been here, I feel like we've had a good enough : team to do that," Damon said. "It's just a matter of getting the job done." 不過大門覺得,看見赤襪兩屆世界冠軍的旗幟不見得能夠為北佬帶來一些刺激,激勵他們 打得更好,他說:根據我過去這兩年待在北佬的感覺,我們需要的都有了,只差怎麼樣把 工作作好,來拿到世界冠軍。 : For Girardi, this will mark his first venture to Fenway Park as a Yankees : manager, though he has experienced the rivalry of Yankees vs. Red Sox as a : player, coach and broadcaster. 對不怎麼老喬來說,這是他身為總教練面對赤襪的第一次,之前他曾經以球員,板凳教 練,球評的身分面對赤襪。 : Girardi is expecting a much more charged atmosphere than the two clubs had : when they met at Legends Field in Tampa, Fla. for a Grapefruit League matchup : last month, though that exhibition had just as much jazz in the stands as a : meaningless game possibly could. On Friday, it counts for real. 不怎麼老喬預期這次會有更多的火花,跟上個月在坦帕的表演賽相比,雖然那時候在觀眾 席上大家依然是戰得很開心。 : "I think it'll be just as hostile, enjoyable and intense," Girardi said. : "It's great anytime you go into ballparks and it's full, whether it's for you : or against you, and I think it's a good environment. It's loud, and people : are on the edge of their seats. I always think that's a good environment for : athletes to play in." 不怎麼老喬說:我想比賽將會很緊張,具有娛樂性和張力,每一次你踏進滿場的球場總 是很棒,不管是幫你加油的還是噓你的。觀眾吵得要死,一堆人攀著球場邊的欄杆,我 覺得這是打球的好環境。 : The Yankees hand the ball to Wang, a 38-game winner over the last two : seasons, in the first game. : "Obviously, you feel comfortable whenever he's on the mound just because of : his past and what he's done," Girardi said. 北佬的先發是小王,前兩季他拿了 38 勝,喬說:很明顯的,根據他過去和最近的表現, 把球交到小王手上總是讓人覺得很舒服。 : Wang intends to continue trying to modify his game to put the Red Sox : off-balance: Last season, former pitching coach Ron Guidry suggested that : Wang incorporate more changeups against AL East clubs because it appeared : some lineups -- Boston included -- had figured out how to sit on Wang's : bowling-ball-like sinker and reduce its effectiveness. 小王得要試著在投球內容上多點變化,根據去年的投手教練古椎:小王得要多丟些變速 球,因為在美聯東區 -- 包含赤襪 -- 大家都學會了跳過像保齡球一樣的沉球不打。 : Going to secondary pitches was a work in progress during Spring Training for : the Taiwanese right-hander, but the dress rehearsals are over. Wang will have : his best test yet to see how Guidry's old advice holds up. 在春訓時候練習的第二球路要派上用場了,接受赤襪的實戰考驗。 : "They were sitting on my sinker," Wang said. "I threw more soft, and it : helped." 小王說:他們都在等我的沉球,所以我可能要用多一些變化球。 : Wang has pitched in the playoffs -- to less-than-desirable results, the : Yankees would bemoan -- and in the Olympic Games, but he would agree that : there's nothing that quite compares to the raw energy when the Yankees and : Red Sox clash. He says that, even at Fenway, it's an environment he enjoys. : "The fans are crazy," Wang said. "It's not bad, it's not good. Sometimes you : laugh." 小王丟過季後賽 -- 丟得不怎麼好就是 -- ,也丟過奧運,不過還是沒有甚麼比得上面對 赤襪的比賽,他說:觀眾都瘋了,不太壞,也不怎麼好,有時候你覺得好笑。 : Pitching matchup : NYY: RHP Chien-Ming Wang (2-0, 1.38 ERA) : Wang took a no-hitter into the fifth on Sunday, when he blanked the Rays for : six innings. A high pitch count kept Wang from lasting deeper into the game, : but it was enough for him to earn his second win. He'll look for No. 3 : against the Red Sox, a team he beat three times in five starts last year. For : his career, Wang holds a 2-3 record and 6.17 ERA at Fenway Park. Wang last : faced the Red Sox on Sept. 15 at Fenway Park, suffering the loss in a 10-1 : rout. He surrendered five runs on nine hits in 5 2/3 innings. 小王 (2-0, 1.38 ERA) 星期天小王一直到第五局都還是無安打,總共投了六局。用球數有點多,限制了他的局 數,不過足夠讓他拿下第二勝,他期待從赤襪拿到第三勝,去年他面對赤襪五次拿下三 勝。生涯在芬威的成績是 2-3, 6.17 ERA。上一次面對赤襪是在去年九月十五,5 2/3 局數,失五分,最終北佬以 10-1 落敗。 : BOS: RHP Clay Buchholz (0-1, 5.40 ERA) : Although his pitching line might not show it, Buchholz took a step in the : right direction with his performance against the Blue Jays in his last : outing. The 23-year-old right-hander used all four of his pitches effectively : en route to surrendering four runs on six hits while striking out seven and : walking two. If it weren't for an error by first baseman Sean Casey and a few : bloop hits by Toronto's offense, those numbers would have looked even more : impressive. Buchholz has never faced the Yankees during his young career but : is 2-0 with a 1.80 ERA in two career starts at Fenway Park. Buchholz (0-1, 5.40 ERA) 這個年輕人在上一次對上藍鳥隊的表現更上一層樓,他運用他的四種球路送出七次三振, 兩次保送,被打六支安打失四分,如果不是一壘手 Casey 的失誤加上一些不營養的安打 他的成績還會更好看一些。Buchholz 生涯從未對上北佬,不過在芬威先發的兩場是 2-0 1.80 ERA。 : Tidbits : The Yankees are 21-2 when Joba Chamberlain appears. ... The Yankees hit : back-to-back home runs on Thursday (Rodriguez, Posada) for the first time : since Jason Giambi and Robinson Cano did it at Boston on Sept. 14, 2007. ... : Manny Ramirez is 13-for-22 with two homers and five RBIs lifetime against : Wang. David Ortiz is 15-for-30 with four doubles, two homers and 10 RBIs. 北佬在有張伯倫出賽的比賽中是 21-2,米粉頭對上小王是 22 打數中有 13 支安打, 其中有兩轟,5 RBI,老爹則是 30 打數 15 安,四支二壘安打,兩轟 10 RBI。 ---------- 搞定米粉頭和老爹,小王就贏一半了。 -- 轉錄可,請註明出處作者 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.104.148

04/11 16:50, , 1F
丟的軟一點XD?投比較多的變化球(慢速球)好像比較好
04/11 16:50, 1F
感謝指正

04/11 17:09, , 2F
生涯在分威好像很抖 明天打線要幫忙
04/11 17:09, 2F
※ 編輯: uilnivla 來自: 220.131.104.148 (04/11 17:25)

04/11 17:25, , 3F
丟軟一點就是丟變化球不是嗎? = ="
04/11 17:25, 3F

04/12 02:00, , 4F
永遠記得去年三振老爹時 老爹大罵fuck you XD
04/12 02:00, 4F
文章代碼(AID): #17_oBssn (CMWang)
文章代碼(AID): #17_oBssn (CMWang)