Re: [外電] Pursuing Santana doesn't make sense …

看板CMWang作者 (韓文好難~<( ̄︶ ̄)>)時間16年前 (2007/10/12 14:42), 編輯推噓16(21518)
留言44則, 37人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言: : Pursuing Santana doesn't make sense right now : By anaconda 北佬棉~~不應該盲目的追求喪塔那大爺~~BY 阿那康達 歐機喪 : Posted on Thu Oct 11, 2007 at 11:38:26 PM EDT : Following the Yanks' early exit from the postseason for the fourth : season in a row, perhaps the biggest trade rumor gaining steam in : Yankeeland is the pursuit of Johan Santana this offseason in order to : plant a bonafide ace atop the rotation to matchup with the likes of Josh : Beckett, Justin Verlander, C.C. Sabathia, John Lackey, and Roy Halladay. : Jim Johnson from The Bronx Block believes a pursuit for Santana by the : front office this offseason is inevitable and Chien-Ming Wang should be : included in such a deal. 看看北佬面對自己這個季,他們很有可能想要拿到喪大爺,不過等等 糾都媽爹~看到橋許貝提客、橋司丁瓦蘭得,西西殺八殺,將嚕key、瑞~好樂迪 等等等等等,如果想要有以上任何一個人加入北佬、那麼珍貴的小王必須要包含在 交易的包裹李面(當然是包包裏最大的一件) : Now, I understand everyone's disappointment in Wang's horrific : performance in the ALDS and inconsistencies down the stretch, but I : don't think trading him away for a one-year rental is the answer. The : "Wang is not an ace" argument is a valid one, but his numbers over the : last two seasons (38-13, 3.67 ERA, almost 6.2 IP per start) against AL : lineups is no accident. : The guy throws strikes, eats innings, and saves the bullpen a lot of : wear and tear over the course of a season, which is exactly what you : want from a starting pitcher. He may not be an ace, but he's still a : very good pitcher who just had a really bad postseason. 基本上王在這一個球季雖然有一個令人想使了的季後賽表現, 一直被叫的ACE在北佬可是不是叫假的 不要忘了這一季在可悲的賽季中挺了過來的3.67 ERA 還有狂吃6.2IP的表現可不是意外呢! 你以為解救快瓦解滴淚殘破老弱病殘的牛棚是誰呀!? 阿不就是小王嗎?就算北佬那麼想要一個好的先發 老虎王也許看起來不是最棒的,不過在一個最爛的季後賽之後 他仍然是一個很屌的先發頭手況且現在仍然是"ACE"呀!! (裝屎的腦才會拿他去換咧..) : Taking the other side of this debate, why would the Minnesota Twins make : this move? Wang's struggles on turf are well-documented, so I don't see : why they would find him appealing in their home ballpark since half of : his starts would be on that dreaded turf. Doesn't make sense to me and : I think their front office is smarter than that. 不過迷你蘇打雙包胎也不是丁丁,如果要把他們家的大物拿出來沒撈點好處是不可能的 尤其是可以打劫到王還有收刮北佬農場的機會,說什麼他們也不可能會放棄這個機會。 我認為他們的阿搭媽沒有北佬想的那簡單。 : If Wang is not included in such a deal, you can bet the ranch that it : would take Chamberlain and/or Hughes and a host of other talent to pry : Santana away. If the Rangers wanted Kennedy in return for a two-month : rental in Eric Gagne back in late July, one could imagine what the Twins : would want in return for the best pitcher in the game. : 如果王沒有在這個打包的包包裡面 你敢打賭在北佬的農場不會有更嚴重的收刮嗎? 張伯倫跟大弟很有可能會拿去跟喪塔納大爺交換 如果遊騎兵想要拿到總統大人回想一下七月時的愛力客 就會知道雙包胎棉在打啥鬼主意那麼積極的想要換到好的投手 Are you guys willing to deal Hughes and/or Chamberlain and other talent : for just one guaranteed season of Johan Santana? : Didn't think so. Cashman has also been very adamant about not trading : away any member of the "trinity," so the odds of this happening are slim : to none. 阿你覺得要放棄掉已經見到的大弟跟張博倫硬幫幫的才能? 去換一個喪塔那大爺嗎? 不 不可能的,凱子爹已經把當凱子的習慣改掉了,不可能會再把三合一的 金鋼拿去換人了。 : Perhaps I'm in the minority on this topic, but with the plethora of : young arms in the Yankee system, I'd rather see the Yanks continue : develop the young guns and produce their own bonafide ace(s) instead of : paying someone like Santana huge money to be that guy. It's highly : unlikely that Santana would sign an extension with the Yanks because he : knows he will likely sign the richest contract for any pitcher in MLB : history once he hits the open market. 也許這一個主題上我能提出的是比較少的 但是我比較想看到北佬們可以在農作物的出產上多多注意 自給自足,也許某個咖小喜歡花大錢就讓他去吧! 在市場上也許桑大爺會是一個歷史性的最富合約擁有者 罷特...(別再當凱子會比較好) 況且我也不認為會拿到一個長約 : If the Yanks do make a bid for Santana, they should wait until this time : next year when a ton of financial commitments will be off the books : (Giambi, Pavano, Moose, Farnsworth, Pettitte?, Abreu?, etc) and they : have a much better grasp on what the young arms (Hughes, Chamberlain, : Kennedy, Horne, Cox, Sanchez, etc.) are capable of doing for this club : long term. 如果北佬對喪大爺就是一直流口水,想要的不得了那麼也應該要等到明年2008年後 一堆有的沒的大合約都吃光了,再來拿也不遲,先把現在的小朋友養大 這樣子才是長期發展的最好方式。 : Mortgaging the future or trading away an innings-eater like Wang for a : one-year rental would be counterproductive and not something Cashman is : likely to do. He seems to have learned from past mistakes and I'd be : downright shocked if Santana is a Yankee in 2008 and very surprised if : he is the Opening Day starter in 2009. : http://www.pinstripealley.com/story/2007/10/11/233826/76 我相信凱子他爹不會把王或者其他的農作大物再沒是拿去外面亂換, 畢竟凱子爹已經在過去我在當凱子的日子時嘗試到了許多錯誤 並且也嘗試修正他犯的錯,如果在2008年撒塔那會在北佬 那我想那是很震撼的事情,2009年將會是..喪大爺的啟動年 亂翻的~~大家看看就好..^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.211.229.93

10/12 14:44, , 1F
翻的蠻好笑的
10/12 14:44, 1F
aaaaalucifer:轉錄至看板 NY-Yankees 10/12 14:44

10/12 14:45, , 2F
翻譯辛苦可是用詞的娛樂性操弄有些過火了 看起來有點累
10/12 14:45, 2F

10/12 14:46, , 3F
原文不是說他也許不是ACE嗎?
10/12 14:46, 3F

10/12 14:46, , 4F
的確是不好換,但我覺得不可能拿小王去換,拿一個穩定的去
10/12 14:46, 4F

10/12 14:47, , 5F
感謝翻譯。
10/12 14:47, 5F

10/12 14:46, , 6F
換一個不知道會不會水土不服的實在是很冒險.....
10/12 14:46, 6F

10/12 14:47, , 7F
在這當ACE不為過咩...
10/12 14:47, 7F

10/12 14:47, , 8F
可是更不可能拿張跟休斯去換呀!!美國人....你知道的
10/12 14:47, 8F

10/12 14:48, , 9F
感謝翻譯 不過麻煩不要選字選的這麼故意 有點難讀 XDD
10/12 14:48, 9F

10/12 14:50, , 10F
不會啦 我覺得這樣翻也很棒!!!感謝!!!
10/12 14:50, 10F

10/12 14:53, , 11F
人名..看得有點累 囧
10/12 14:53, 11F

10/12 14:59, , 12F
可以給一般的人名嗎 因為好辛苦 但謝謝翻譯^^
10/12 14:59, 12F

10/12 15:04, , 13F
看得真累 娛樂性耍過頭 直接end
10/12 15:04, 13F

10/12 15:05, , 14F
看不懂的翻譯..我看英文好了XD
10/12 15:05, 14F

10/12 15:06, , 15F
一些文意跟原文出入真的太大了 = ="
10/12 15:06, 15F

10/12 15:07, , 16F
反正只是騙P幣..
10/12 15:07, 16F

10/12 15:16, , 17F
感謝翻譯
10/12 15:16, 17F

10/12 15:17, , 18F
but...明尼蘇答那段的翻譯好像曲解了原文的客觀看法
10/12 15:17, 18F

10/12 15:20, , 19F
覺得難讀+1,還是感謝推
10/12 15:20, 19F

10/12 15:25, , 20F
這翻譯的是啥鬼 翻譯到變成在寫小說而且相當不通順
10/12 15:25, 20F

10/12 15:29, , 21F
怪怪的
10/12 15:29, 21F

10/12 15:33, , 22F
關於小王那邊寫的太誇了~
10/12 15:33, 22F

10/12 15:34, , 23F
謝謝翻譯~不過有點難讀耶^^"
10/12 15:34, 23F

10/12 15:36, , 24F
其實我很疑惑 為啥JOBA 大帝是非賣品 這是老史的球隊.
10/12 15:36, 24F

10/12 15:36, , 25F
當然我還滿看好這兩個人 而且超愛JOBA的
10/12 15:36, 25F

10/12 15:37, , 26F
好的翻譯 但是讀的很痛苦 後來就按END了
10/12 15:37, 26F

10/12 15:37, , 27F
感覺關鍵會是 CASHMAN 他如果被火了 農場大概有機會清了
10/12 15:37, 27F

10/12 15:37, , 28F
休斯是底線了,張伯倫絕不能放
10/12 15:37, 28F

10/12 15:44, , 29F
推 翻得很好笑
10/12 15:44, 29F

10/12 15:54, , 30F
我也覺得翻得太歡樂了 看得很痛苦
10/12 15:54, 30F

10/12 16:10, , 31F
把無聊當有趣的失敗翻譯
10/12 16:10, 31F

10/12 16:43, , 32F
大推樓上
10/12 16:43, 32F

10/12 16:43, , 33F
有點玩過頭了
10/12 16:43, 33F

10/12 17:43, , 34F
無聊當有趣的翻譯
10/12 17:43, 34F

10/12 18:14, , 35F
玩過頭+1
10/12 18:14, 35F

10/12 18:20, , 36F
無聊當有趣.....一點也不好笑
10/12 18:20, 36F

10/12 22:24, , 37F
文章有點不通,但翻譯辛苦了。
10/12 22:24, 37F

10/12 23:27, , 38F
這叫作文,不叫翻譯...很多地方根本就曲解原意了=.=
10/12 23:27, 38F

10/12 23:51, , 39F
把無聊當有趣的失敗翻譯...不如不要翻
10/12 23:51, 39F

10/13 01:51, , 40F
的確是別翻了 哪國的語言呀 不如直接看原文
10/13 01:51, 40F

10/13 09:05, , 41F
會不會翻啊....
10/13 09:05, 41F

10/13 12:06, , 42F
阿鬼你還是講中文吧......
10/13 12:06, 42F

10/13 22:53, , 43F
完全看不懂你在翻蝦密 認真點嘛...弄巧成拙嘛 真是..
10/13 22:53, 43F

10/13 23:56, , 44F
what?
10/13 23:56, 44F
文章代碼(AID): #173nTe-_ (CMWang)
文章代碼(AID): #173nTe-_ (CMWang)