Re: [心得] 看完動畫第二話XD

看板CLAMP作者 (風的殘歌)時間19年前 (2005/04/17 16:53), 編輯推噓6(604)
留言10則, 7人參與, 最新討論串4/18 (看更多)
※ 引述《alicekey (誰不喜歡美女!)》之銘言: : 我發現有好多字幕組都有tsubasa... : 到底哪個好呢? 其實我也一直在想這個問題... 因為作字幕的真是出乎意料之多... : 我希望畫質越高越好 要畫質高就找AVI吧... 不過有些rmvb的會標明高畫質那個也不錯 通常600~700K的就算畫質很好了... : 最好是繁體字幕的 目前是有花園作繁體,評價都還不錯,不過他翻譯TSUBASA好像怪怪的 誰知道小櫻在罵他哥哥的時候那句"にいさま意地悪"(我聽到應該是這樣) 有很多翻譯..像哥哥欺負人...哥哥壞心眼諸如此類 不過花園是翻"以勢欺人"....這句話可以這樣翻嗎...我是想請問板上懂日文的板友 不知道為什麼這句話就是讓我覺得很怪... 再來是A9...A9字幕組算繁體吧... 其實有很多字幕組如果有標明[Big5]的話都是繁體啊...只是偶爾會有簡體字+錯字... 如果是簡體的話我是聽說天香還不錯...我自己下載了一堆比較是覺得還OK 楓雪好像也不錯...其他我就懶得下載了...(再下載就爆了...) 我也是想請問其他板友有下載的有沒有比較推薦的字幕組 要不然大概我就只看花園和A9吧...可是花園的翻譯令我很在意啊...>"< -- 天は長く 地は久しくとも 尽きる時有り この恨み 綿々として 尽きる時無し -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.109.38

61.229.38.90 04/17, , 1F
今天看的是楓雪的...我覺得還不錯啦
61.229.38.90 04/17, 1F

218.163.167.166 04/17, , 2F
有個謎樣的字幕組...是照漫畫上的翻譯翻的...
218.163.167.166 04/17, 2F

218.163.167.166 04/17, , 3F
而且是用標楷體  ̄▽ ̄ 我覺得還不錯...
218.163.167.166 04/17, 3F

218.166.115.144 04/17, , 4F
我要下花園的檔案時跑出"找不到應用程式"的
218.166.115.144 04/17, 4F

218.166.115.144 04/17, , 5F
視窗,有人可以幫個忙嗎...(淚)
218.166.115.144 04/17, 5F

59.105.59.106 04/17, , 6F
推2樓....跟我收的一樣.....XD
59.105.59.106 04/17, 6F

218.166.109.38 04/18, , 7F
是哪一個字幕啊?有些標題會有寫,讓我參考看看
218.166.109.38 04/18, 7F

43.244.41.232 04/18, , 8F
花園的翻譯挺常出錯的 (之前的經驗)
43.244.41.232 04/18, 8F

218.163.157.132 04/18, , 9F
沒寫阿...應該是個人字幕組....
218.163.157.132 04/18, 9F

61.230.93.129 04/19, , 10F
照漫畫翻的……我也想知道~
61.230.93.129 04/19, 10F
文章代碼(AID): #12OYG154 (CLAMP)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12OYG154 (CLAMP)