Re: [BF] BiteFight 翻譯

看板CGI-Game作者 (Platinadeaf)時間19年前 (2007/04/19 13:15), 編輯推噓7(7014)
留言21則, 3人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《iyapdw (╮( ̄⊿ ̄")╭)》之銘言: : 遊戲我翻譯的._./ : 有問題的 : 錯字的 : 請跟我講吧..... : 武器、防具的名稱有啥好的意見(中文名稱) : 也可以跟我講 : 官方原始的都是一些奇奇怪怪的沒看過的東西@@".....所以我就保留英文了... : (其他國家的武器全部都保持英文XD...我沒看到有國家改成自己的語言XD) : 至於BF的論壇何時會開放?! : 不知道一.一 : 有機會我在問問看GameForge好了=_=| : 有個問題要問大家 : 遊戲中的. 你們喜歡用。 還是 . ?  錯字很多._./  「你正在忙碌中.請晚點『再』進行訓練.」  「如果有任何人點選該連結,你將會咬他『以』獲得戰果及黃金!」  這是目前想到的,其實還有在其他不知道哪裡看到(忘了,訊息吧)  不過都是在、再的問題啦。如果又找到會再補充的,因為我不喜歡錯字。(汗)  另外有一點,就是可不可以標點用全形啊……(小聲)  其實還有一些翻譯看不懂……「帶領你進入該世界的是年長」?  例如這些。  謝謝你的用心。<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.90.25

04/19 13:28, , 1F
帶領你進入該世界的是年長 這個我也很想知道....
04/19 13:28, 1F

04/19 13:28, , 2F
很多都是翻譯的@@ 所以我也不知道用在哪邊
04/19 13:28, 2F

04/19 13:28, , 3F
我認為應該是出現 朋友的ID 才對...XD
04/19 13:28, 3F

04/19 13:28, , 4F
翻譯的全部自己手打的ˊ.ˋ 新注音 錯字ˊ.ˋ!
04/19 13:28, 4F

04/19 13:31, , 5F
Ikafati有個攻擊你翻譯成駭客,我覺得原文應該是hack
04/19 13:31, 5F

04/19 13:32, , 6F
年長 官方的原文是 an Elder .......
04/19 13:32, 6F

04/19 13:32, , 7F
翻譯成砍或者劈會好一點
04/19 13:32, 7F

04/19 13:33, , 8F
我好像耍笨了一一"
04/19 13:33, 8F

04/19 13:33, , 9F
Hack的部分我有印象XD...那邊我完全不知道是啥鬼...
04/19 13:33, 9F

04/19 13:34, , 10F
反正我只看到片段而已一一"
04/19 13:34, 10F

04/19 13:35, , 11F
Elder.翻成長老會不會好一點.
04/19 13:35, 11F

04/19 13:35, , 12F
sleepy 嘗試著使用 Ikafati 駭客 XXXXXXX
04/19 13:35, 12F

04/19 13:35, , 13F
red大真厲害XD
04/19 13:35, 13F

04/19 13:36, , 14F
我已經改成一位前輩了@@"
04/19 13:36, 14F

04/19 13:38, , 15F
駭客也改成 砍了
04/19 13:38, 15F

04/19 13:38, , 16F
還有其他的嗎?!
04/19 13:38, 16F

04/19 13:41, , 17F
巢穴部份...沒有設置的裝置品你翻譯成不活躍
04/19 13:41, 17F

04/19 13:41, , 18F
原文應該是unactive...翻譯成未啟用會好點@@"
04/19 13:41, 18F

04/19 13:42, , 19F
拍謝意見很多請見諒XD
04/19 13:42, 19F

04/19 13:42, , 20F
我一開始使用簡體中文弄得@@ 後來直接用WORD轉成繁體XD
04/19 13:42, 20F

04/19 13:44, , 21F
看來是word造成的問題 XD
04/19 13:44, 21F
文章代碼(AID): #169lhYFu (CGI-Game)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #169lhYFu (CGI-Game)