Re: [閒聊] 天地不仁以萬物為芻狗這句話..
※ 引述《ChaoStomach (混沌胃)》之銘言:
: 標題: Re: [閒聊] 天地不仁以萬物為芻狗這句話..
: 時間: Tue Apr 7 08:53:14 2015
:
: ※ 引述《OPPOPOP (剪一段日光)》之銘言:
: : 大陸作者莫名的很愛這句
: : 天地不仁,以萬物為芻狗
: : 不過他們用起來感覺都怪怪DER
: : 好像都用在主角殺人奪寶的時候
: : 說是連老天爺都很殘暴了 那主角殺個人也沒什麼
: : 可是這句不是在說
: : 天地運作,不住一切相,對萬物的運作沒有分別心嗎?
: : 怎麽大陸作者這麼愛用這句呀
: : 幾乎每看十本就有4,5本用到 是怎麽回事..
:
: iGao大在本板發過一篇文《簡介毒》
: 裡面有提到強國作家在引用某些古典名句時的荒謬狀況
: 毛病似乎主要出現在年輕作家身上
: 搭配不久前的某串話題
: 討論網絡小說看多看久了會不會降低國文程度
: 以我自己的經驗來看
:
: 答案是肯定的
這在2000年前後網小興起時就有人提出這個憂慮 大家都看到了 只是無可奈何 最多毒發
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.152.44
: ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1428367996.A.FE2.html
: 推 john5568: 看多了錯誤用法,會以為是正確用法。國文程度就降低了XD 04/07 08:57
: 推 QBFox: 畢竟殘體字看不懂古文…… 04/07 11:01
: 推 b852258: 積非成是嘛...反正很多成語也都不是原本的意思 04/07 12:20
: 推 KanoLoa: 語言很特殊,只要錯的人夠多,她就變回正確了=.= 04/07 12:52
: → a12073311: 語言就是積非成是啊 有些錯字錯久到現在就變通用字 04/07 13:21
: 推 KKyosuke: 很多成語或是慣用語現在的意思跟原意都天差地遠 04/07 13:32
上列幾位網友所言 讓我回想去年在微博跟人吵"司馬昭之心"是不是正能量這件事了
只能說文革真的很恐怖.... 居然讓司馬昭黑了千年後又翻紅...
現在中國 超多字詞被改離原意了 EX: 口語中的 教育=教訓...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.143.162
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1428387845.A.73E.html
→
04/07 14:49, , 1F
04/07 14:49, 1F
"有些" 中國人會覺得這句話像: You are ambicious!
→
04/07 14:56, , 2F
04/07 14:56, 2F
→
04/07 14:56, , 3F
04/07 14:56, 3F
推
04/07 14:57, , 4F
04/07 14:57, 4F
他們教育部還管的真寬 兼職邊疆開發...
→
04/07 15:21, , 5F
04/07 15:21, 5F
→
04/07 15:21, , 6F
04/07 15:21, 6F
→
04/07 15:30, , 7F
04/07 15:30, 7F
推
04/07 15:42, , 8F
04/07 15:42, 8F
→
04/07 15:48, , 9F
04/07 15:48, 9F
→
04/07 15:50, , 10F
04/07 15:50, 10F
就是這句我跟千萬傻逼鬥了半個月... 沒文化真恐怖
→
04/07 15:58, , 11F
04/07 15:58, 11F
→
04/07 15:58, , 12F
04/07 15:58, 12F
→
04/07 15:59, , 13F
04/07 15:59, 13F
推
04/07 15:59, , 14F
04/07 15:59, 14F
→
04/07 16:00, , 15F
04/07 16:00, 15F
→
04/07 16:00, , 16F
04/07 16:00, 16F
→
04/07 16:01, , 17F
04/07 16:01, 17F
推
04/07 16:16, , 18F
04/07 16:16, 18F
→
04/07 16:18, , 19F
04/07 16:18, 19F
罄竹難書的問題在於 後期的解也離現在很遠了 原解從中性變成惡性
司馬昭之心這句從還沒洗白白過阿
推
04/07 16:22, , 20F
04/07 16:22, 20F
→
04/07 16:22, , 21F
04/07 16:22, 21F
然後被北京朋友說你中文不好 我真的不知道誰中文好了 我好零亂阿
說到中文不好
北京人覺得我們 ㄦ ㄜ 不太分 ㄖ ㄌ 不太分 這種我忍了
有沒有難音字分的出來 L R音不分的八卦??? 哭哭~
※ 編輯: duomaxlee (59.115.143.162), 04/07/2015 16:36:10
推
04/07 16:31, , 22F
04/07 16:31, 22F
推
04/07 16:44, , 23F
04/07 16:44, 23F
→
04/07 16:45, , 24F
04/07 16:45, 24F
公幹歸公幹 居然還有下面有一群沒文化的無腦挺這個作家...
BTW, 這作家是不是小胖主席有接見過?
※ 編輯: duomaxlee (59.115.143.162), 04/07/2015 16:48:53
→
04/07 16:47, , 25F
04/07 16:47, 25F
→
04/07 16:47, , 26F
04/07 16:47, 26F
當你遇上活生生的笑話你就會覺得不好笑了 囧
杜正勝的遭遇有點像古英文的使用 他用的遣詞在某個時代是對的 但是只是放到現代...
你念莎士比亞的英文人會覺得你是聞腋青年 你用莎士比亞的英文人家覺得你怪怪的
<-(好像穿越時空愛上你就有這個橋段)
※ 編輯: duomaxlee (59.115.143.162), 04/07/2015 16:56:34
推
04/07 16:51, , 27F
04/07 16:51, 27F
→
04/07 16:52, , 28F
04/07 16:52, 28F
推
04/07 17:23, , 29F
04/07 17:23, 29F
→
04/07 17:23, , 30F
04/07 17:23, 30F
→
04/07 17:23, , 31F
04/07 17:23, 31F
推
04/07 17:48, , 32F
04/07 17:48, 32F
還有 75 則推文
還有 4 段內文
推
04/07 20:21, , 108F
04/07 20:21, 108F
推
04/07 20:25, , 109F
04/07 20:25, 109F
推
04/07 21:18, , 110F
04/07 21:18, 110F
→
04/07 21:18, , 111F
04/07 21:18, 111F
→
04/07 21:27, , 112F
04/07 21:27, 112F
推
04/07 21:27, , 113F
04/07 21:27, 113F
→
04/07 21:29, , 114F
04/07 21:29, 114F
推
04/07 21:37, , 115F
04/07 21:37, 115F
推
04/07 21:43, , 116F
04/07 21:43, 116F
→
04/07 21:43, , 117F
04/07 21:43, 117F
→
04/07 21:54, , 118F
04/07 21:54, 118F
推
04/07 22:01, , 119F
04/07 22:01, 119F
→
04/07 22:02, , 120F
04/07 22:02, 120F
→
04/07 22:03, , 121F
04/07 22:03, 121F
推
04/07 22:07, , 122F
04/07 22:07, 122F
→
04/07 22:09, , 123F
04/07 22:09, 123F
推
04/07 22:14, , 124F
04/07 22:14, 124F
→
04/07 22:15, , 125F
04/07 22:15, 125F
推
04/07 22:23, , 126F
04/07 22:23, 126F
推
04/07 22:26, , 127F
04/07 22:26, 127F
推
04/07 22:27, , 128F
04/07 22:27, 128F
→
04/07 22:27, , 129F
04/07 22:27, 129F
推
04/07 22:30, , 130F
04/07 22:30, 130F
推
04/07 22:30, , 131F
04/07 22:30, 131F
→
04/07 22:31, , 132F
04/07 22:31, 132F
推
04/07 22:57, , 133F
04/07 22:57, 133F
→
04/07 22:58, , 134F
04/07 22:58, 134F
推
04/07 23:28, , 135F
04/07 23:28, 135F
推
04/07 23:41, , 136F
04/07 23:41, 136F
→
04/07 23:41, , 137F
04/07 23:41, 137F
推
04/08 00:16, , 138F
04/08 00:16, 138F
→
04/08 00:16, , 139F
04/08 00:16, 139F
推
04/08 00:19, , 140F
04/08 00:19, 140F
→
04/08 02:23, , 141F
04/08 02:23, 141F
推
04/08 04:20, , 142F
04/08 04:20, 142F
推
04/08 08:24, , 143F
04/08 08:24, 143F
→
04/08 08:25, , 144F
04/08 08:25, 144F
推
04/08 08:28, , 145F
04/08 08:28, 145F
推
04/09 00:39, , 146F
04/09 00:39, 146F
→
12/30 17:36,
7年前
, 147F
12/30 17:36, 147F
討論串 (同標題文章)