Re: [討論] 百度貼吧 好像都被刪了
※ 引述《kira925 (1 2 3 4 疾風炭)》之銘言:
: ※ 引述《LOGIC5566 (邏輯56)》之銘言:
: : 剛剛上去看魔天記吧 GG
: : 忘語吧 GG
: : 好像還有其他書也GG
: 今天有件事情鬧得有點大:
: 盜貼人家文章的跑去搶別人的吧 然後把文章刪光光
: 這個是遠瞳開罵的文字.....
: ps:ps.今日听闻有一个名为“破晓更新组”的网络偷窃团伙正在四处流窜作案,该
: 团伙偷窃或抢劫作者的文稿并肆意发放,性质严重时甚至公然抢劫吧友的聚集场所,目前
: 萌军舰娘贴吧已经惨遭该恶性犯罪团伙的侵害,犯罪嫌疑人在抢劫883的原稿失败的情况
: 下偷窃了该书贴吧管理权,作为一个合法公民,我人微言轻,但就是想问一下——你们作
: 为一个扒手集团和流窜性抢劫团伙竟然这么高调,让火车站那些比你们规模小却成天被锁
: 在派出所暖气片上的同僚们情何以堪?
: 不知道有沒有相關
ps:ps.今日听 有一 名 “破 更新 ”的网 偷 伙正在四 流 作案,
团 伙偷 或 劫作者的文稿并肆意 放,性 重 甚至公然 劫吧友的聚集 所,目?
萌 娘 吧已 遭 性犯罪 伙的侵害,犯罪嫌疑人在 劫883的原稿失 的情
下偷 了 吧管理 ,作 一 合法公民,我人微言 ,但就是想 一下——你 ?
一 扒手集 和流 性 劫 伙竟然 么高 , 火 站那些比你 模小 成天被?
在派出所暖气片上的同僚 情何以堪?
這種無法閱讀的,版主不能協助管管嗎?
連網址都不留,想看也沒得看。
真的有點受不了惹。
去日文論壇、遊戲 講中文可是會被封鎖的。
這是一種基礎的禮貌,難道這裡不需要?
說實在我看簡體真的也無所謂。
可是會缺字 是要怎麼看.....
不然就訂個板規,說貼簡體字是可以的,那我也心服口服..
我用Win7 只能使用cmd的telnet來閱讀PTT,找遍辦法我也沒辦法閱讀日文與簡體。
亦或者有高手大大可以協助我解決這問題呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.28.84
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1400218231.A.60E.html
推
05/16 13:38, , 1F
05/16 13:38, 1F
→
05/16 13:38, , 2F
05/16 13:38, 2F
推
05/16 13:39, , 3F
05/16 13:39, 3F
→
05/16 13:40, , 4F
05/16 13:40, 4F
推
05/16 13:43, , 5F
05/16 13:43, 5F
推
05/16 13:46, , 6F
05/16 13:46, 6F
→
05/16 13:46, , 7F
05/16 13:46, 7F
一點也不怪,我只是隨便舉例而已。
去英文論壇、聊天室,貼中文也是會被封鎖或者被抱怨的。
更何況現在貼簡體中文,在我看到的跟亂碼大概也差不多意思。
→
05/16 13:50, , 8F
05/16 13:50, 8F
→
05/16 13:59, , 9F
05/16 13:59, 9F
→
05/16 13:59, , 10F
05/16 13:59, 10F
→
05/16 13:59, , 11F
05/16 13:59, 11F
推
05/16 14:15, , 12F
05/16 14:15, 12F
→
05/16 14:16, , 13F
05/16 14:16, 13F
推
05/16 14:38, , 14F
05/16 14:38, 14F
→
05/16 14:38, , 15F
05/16 14:38, 15F
英文會缺字嗎?
其實我不是在這邊戰語系,簡體、日文、或任意國家文,只要能看的見,我都不反對貼。
簡體、日文 小弟我都沒有閱讀障礙。
但是因為缺字所以無法閱讀,也沒說不能貼,
但是一些貼心的舉動是可以做的,比如貼網址、跟順手轉一下繁體。
這就像介紹文不給傳送門一樣。
貼文之前,其實我也考慮蠻久是否要貼,但我還是想發出這樣的聲音。
無法安裝閱讀BBS軟體或使用其他軟體上PTT的確也是我的問題。
但還是希望能有個友善環境可以讓我這樣有缺陷的同好也一起同樂。
→
05/16 14:44, , 16F
05/16 14:44, 16F
推
05/16 14:54, , 17F
05/16 14:54, 17F
→
05/16 14:55, , 18F
05/16 14:55, 18F
→
05/16 14:57, , 19F
05/16 14:57, 19F
→
05/16 14:59, , 20F
05/16 14:59, 20F
推
05/16 15:05, , 21F
05/16 15:05, 21F
推
05/16 15:11, , 22F
05/16 15:11, 22F
為什麼我會特別把簡體拿出來說,而不是到日劇板去戰日文?
因為我覺得繁簡轉換只是舉手之勞,如此而已。並沒有什麼很大的翻譯問題。
→
05/16 15:21, , 23F
05/16 15:21, 23F
※ 編輯: bmfer (118.163.28.84), 05/16/2014 15:25:19
→
05/16 15:24, , 24F
05/16 15:24, 24F
→
05/16 15:25, , 25F
05/16 15:25, 25F
→
05/16 15:25, , 26F
05/16 15:25, 26F
→
05/16 15:25, , 27F
05/16 15:25, 27F
→
05/16 15:26, , 28F
05/16 15:26, 28F
→
05/16 15:33, , 29F
05/16 15:33, 29F
推
05/16 15:44, , 30F
05/16 15:44, 30F
推
05/16 15:53, , 31F
05/16 15:53, 31F
推
05/16 15:55, , 32F
05/16 15:55, 32F
→
05/16 15:56, , 33F
05/16 15:56, 33F
→
05/16 15:56, , 34F
05/16 15:56, 34F
舉手之勞是好聽,難聽的叫做造成別人的困擾。
貼原文 連網址都不付上,去看看日劇版,大多數貼日文的都有上網址。
另外你提的舉手之勞,如果板主不介意,以後我就這樣洗文章,專門來個簡繁轉換。
如何?
我願意做呀,我是怕造成別人的困擾,別說的好像我不願意做似的。
※ 編輯: bmfer (118.163.28.84), 05/16/2014 16:10:34
還有 75 則推文
還有 5 段內文
推
05/17 13:10, , 110F
05/17 13:10, 110F
→
05/17 13:12, , 111F
05/17 13:12, 111F
→
05/17 15:44, , 112F
05/17 15:44, 112F
推
05/17 19:32, , 113F
05/17 19:32, 113F
→
05/17 19:32, , 114F
05/17 19:32, 114F
→
05/17 22:54, , 115F
05/17 22:54, 115F
→
05/17 23:26, , 116F
05/17 23:26, 116F
→
05/17 23:27, , 117F
05/17 23:27, 117F
→
05/17 23:27, , 118F
05/17 23:27, 118F
→
05/17 23:29, , 119F
05/17 23:29, 119F
推
05/18 00:43, , 120F
05/18 00:43, 120F
推
05/18 05:20, , 121F
05/18 05:20, 121F
→
05/18 05:21, , 122F
05/18 05:21, 122F
→
05/18 05:21, , 123F
05/18 05:21, 123F
→
05/18 05:22, , 124F
05/18 05:22, 124F
→
05/18 05:23, , 125F
05/18 05:23, 125F
推
05/18 05:26, , 126F
05/18 05:26, 126F
→
05/18 05:28, , 127F
05/18 05:28, 127F
→
05/18 05:29, , 128F
05/18 05:29, 128F
推
05/18 05:34, , 129F
05/18 05:34, 129F
→
05/18 05:35, , 130F
05/18 05:35, 130F
→
05/18 05:44, , 131F
05/18 05:44, 131F
推
05/18 08:29, , 132F
05/18 08:29, 132F
→
05/18 13:02, , 133F
05/18 13:02, 133F
→
05/18 13:03, , 134F
05/18 13:03, 134F
→
05/18 13:03, , 135F
05/18 13:03, 135F
推
05/18 15:24, , 136F
05/18 15:24, 136F
推
05/18 19:24, , 137F
05/18 19:24, 137F
推
05/19 00:28, , 138F
05/19 00:28, 138F
→
05/19 00:31, , 139F
05/19 00:31, 139F
→
05/19 01:17, , 140F
05/19 01:17, 140F
→
05/19 01:17, , 141F
05/19 01:17, 141F
推
05/19 11:16, , 142F
05/19 11:16, 142F
推
05/19 11:24, , 143F
05/19 11:24, 143F
→
05/19 11:24, , 144F
05/19 11:24, 144F
推
05/20 10:37, , 145F
05/20 10:37, 145F
→
05/20 10:38, , 146F
05/20 10:38, 146F
→
05/20 10:38, , 147F
05/20 10:38, 147F
→
05/20 10:40, , 148F
05/20 10:40, 148F
→
12/30 17:01,
7年前
, 149F
12/30 17:01, 149F
討論串 (同標題文章)