Re: [推薦] 冰與火之歌
※ 引述《pkucayman (開曼群島)》之銘言:
: 標題: [推薦] 冰與火之歌
: 時間: Wed Jan 30 17:33:43 2013
: 美國人寫的 目前寫到第五卷 非常好看 劇情就不說了 總之很好看
: 英文名A Song of Ice and Fire 嚴格來說是奇幻小說 類似魔戒
: 不過魔戒本身是源於北歐神話 而冰與火則基本是作者構思出來的
: HBO拍了電視劇 目前拍了三季 兩季已經播出 第三季今年上半年播出
: 前幾天一次偶然發現了這本書 非常興奮 後來搜了下 居然還拍了電視劇
: 推薦書荒的鄉民去看看 絕對值得看的一本書和電視劇
翻譯 : 你們這些看沒水準沒格調的書,來! 朕今天告訴你們甚麼
叫做有水準有格調的好書.
: 推 Zeel:這篇似乎應該去Fantasy 01/30 17:39
: → a2935373:這邊是CFantasy 中文奇幻... 01/30 17:40
: 還分這個的 沒注意 不過應該沒違反版規
: 我本來就是閒著看的 從前很少看 不過我相信不少朋友應該也沒看過吧
翻譯 : 沒注意到朕每次都要提"閒著看的,以前很少看這種閒書"嘛?
冰與火這種高水準的書也只有朕才看過 ,你們這些人大概只知道
網路玄幻沒水準的書,所以朕說不少朋友指的就是你們這個版的啦!
: 其實我個人偏好寫實的 所以宰執天下的戰爭場面我很喜歡
: 本來權謀也可以一看 但韓岡過於無敵 所以看不下去了
翻譯 : 朕看的書都要寫得很有水準的,無敵爽舒就是沒水準
: 這個可能性很大 小說架構過大 怎麼圓回來是個問題
: 電視劇確實非常好看 我下了百來部電影都不及HBO的這兩季權力遊戲 帥
: 相比之下 之前的魔戒 哈利波特都太平凡 這部電視劇太驚艷了
翻譯 : 朕這麼有水準的人看百部電影都用下的(咦?) 有沒有看懂看詳細
就不是你們這些愚民懂得了的.
: 這個我就說下題外話 我覺得PTT就是版太多導致很多版面的荒廢
: 細分又細分 很多版根本就沒人 而bbs存在的意義就是大家聚在一起嬉笑怒罵
: 而且你們說的那個版面我不知道也沒有去過 我看奇幻小說就是近個把月的事情
翻譯 : 甚麼分類甚麼板的! 朕發在這就是對的! 一群大膽刁民!
另外! 朕是這幾個月才有空碰你們這些庶民的東西,還不謝恩!
: 再說另一個書太監的問題 我看過作者馬丁的介紹 他1948年出生 現在未滿70
: 看他照片精神也不錯 我認為他隻要不生病 寫完這本大作還是沒問題的
: 根據本人的觀察 一般小說寫順了之後 後面寫作速度會很快
: 尤其對根基好的人來說 尤其是 而馬丁恰恰是那種根基好且勤奮的人
: 所以我很期待看到冰與火之歌完本
翻譯 : 朕說馬丁得寫的快就得寫的快,朕準馬丁不生病不老死
馬丁就不準生病老死
: 很遺憾﹖那你可以不看 可以無視 何必打那麼多字 保重身體要緊
: 其實你可以繞道不看我這篇 這對你絕對是一件利己利人的好事 打那麼多字浪費了多可惜
翻譯 : 朕說的就是聖旨,刁民竟敢回嘴!
: 這怎麼成了見笑轉生氣 禮貌的做法就是 既然前面已經有好幾位提過了
: 而我也並沒有就此生氣 但我也告訴對方我不知道那個版的存在
: 既然我已經知道了 那些繼續提的人是不是眼睛有問題 或者心態有問題
翻譯 : 你們這些刁民眼睛有問題心態有問題,朕沒錯!
: 很多東西吧 提醒一次是好意 提醒第二次是禮貌 提醒第三次或也是出於禮貌
: 但凡事不過三 過了就是糾纏 就是無理 我隻是推薦本文 並無意討論書本身
: 難道我把這篇再發到那邊去﹖那不成了笑話了 見笑轉生氣的不是我
: 而是那些不斷提另一個版的人 除非眼睛生病 或者心態有問題
: 不可能對我的回復或者別人已經提醒過的問題視而不見繼續讓我去另一個版
: 這已經不是禮貌的問題了 而是一種狹義上的人身攻擊了
: 所以我不知道你所謂的客氣禮貌在哪裡 真正有心的就該私下來信
: 那我也會誠心對此表示感謝 所以我不知道你在生氣什麼
: 沒噓就感覺很遺憾﹖我對噓一點都沒感覺 你還是反省下自己的心態吧
翻譯 : 朕還要的著你們提醒? 刁民自己反省,朕沒令人拖你們出午門還不謝恩
朕一點都不在乎噓!!真的一點都不在乎!!!就算一點點提醒也不行!!
跪下!
: 對你回答了我的回復我很高興 但是我沒PO錯版 我不是經常發文
: 而這個版也是偶然發現的 既然叫玄幻 那我的理解就是玄幻小說的討論地
: 既然有另一個專版 告訴我了 我也表示我知道了 那這樣的文章我自然不會再發在這裡
: 而且雖然有人說這是中文玄幻版 但翻譯過來的外國玄幻小說也是屬於中文范疇
: 我從前還奇怪玄幻的英文不是fantasy 為什麼加個c 不過既然有人說了
: 而我也知道了 所以我自然希望就此打住 讓此事過去就行了
: 但為什麼一些眼睛生病的人沒看到 偏偏抓住這個不放 換成你 你心情會如何
: 大家都是正常人 意思到了就行了 如此密集且多次的提醒 我反問幾句應該在情理之中
: 做人 應該厚道 那些反復提醒的人眼睛有病並不代表我眼睛有病
翻譯 : 朕哪裡錯了! 朕如此厚道對一群刁民和顏悅色,竟然妄圖指正朕!!
一而再再而三的! 朕如此明君如何能忍!!
: 你這麼喜歡2 可以去有2的版 別人建議我去fantasy是禮貌
: 我建議不要回我的文按這個邏輯也是一種禮貌 對吧
: 我最後說幾句吧 我發的文並無挑舋的意思 相信看到的人都知道
: 不過我確實是比較晚知道這部作品 而我也搜索了下 看到有人在2010年推薦過
: 但反應並不熱烈 所以我認為是少有人看或者推薦的緣故
: 而之前我並不知道有fantasy版 也不知道此文早就聲名在外了
: 我看過此文後大喜 以為很多人尚未看過 所以就上來推薦了
: 前面幾位朋友的提醒我相信是善意的 但我並無意刪除文章
: 一個是我認為很紅的好書並不一定所有人都看過 值得多推薦幾次
: 另外一個 既然我發文了 有朋友參與了討論 而文章又不違反本版宗旨
: 所以我自然不會刪除文章 至於那些不斷的不厭其煩的提醒我的人
: 我也懶得罵 我覺得一個人的教養形成後改變也不容易
: 隻能說這種教養讓我覺得非常遺憾 應該多在社會歷練
翻譯 : 朕不想繼續跟你們這群刁民糾纏,自己自行了斷吧.
--------
個人意見,你說你搜尋本版看到只有兩年前有人推冰與火之歌...
可是那篇文章下面就有人推文說"請改道范特西阪"
到底是誰的眼睛有問題?
板友不同人提醒個幾次你就"懶得罵" 提醒還要被你罵? 誰才有教養問題阿
乖乖吃藥 早點睡覺 有病要醫好 不要亂跑 乖~
--------
我媽知道我在這裡發廢文一定很傷心...只好開放大家噓了
(又來這招,版友不會上當的!)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.27.108.148
推
02/01 03:04, , 1F
02/01 03:04, 1F
→
02/01 03:05, , 2F
02/01 03:05, 2F
※ 編輯: lesan21 來自: 114.27.108.148 (02/01 03:07)
推
02/01 04:08, , 3F
02/01 04:08, 3F
推
02/01 04:18, , 4F
02/01 04:18, 4F
→
02/01 04:28, , 5F
02/01 04:28, 5F
推
02/01 04:45, , 6F
02/01 04:45, 6F
→
02/01 06:58, , 7F
02/01 06:58, 7F
推
02/01 07:36, , 8F
02/01 07:36, 8F
推
02/01 07:37, , 9F
02/01 07:37, 9F
→
02/01 07:38, , 10F
02/01 07:38, 10F
推
02/01 07:39, , 11F
02/01 07:39, 11F
→
02/01 07:40, , 12F
02/01 07:40, 12F
→
02/01 07:40, , 13F
02/01 07:40, 13F
→
02/01 08:54, , 14F
02/01 08:54, 14F
→
02/01 08:54, , 15F
02/01 08:54, 15F
推
02/01 08:58, , 16F
02/01 08:58, 16F
推
02/01 10:23, , 17F
02/01 10:23, 17F
推
02/01 12:30, , 18F
02/01 12:30, 18F
→
02/01 12:40, , 19F
02/01 12:40, 19F
→
02/01 12:40, , 20F
02/01 12:40, 20F
推
02/01 12:44, , 21F
02/01 12:44, 21F
推
02/01 12:53, , 22F
02/01 12:53, 22F
→
02/01 12:53, , 23F
02/01 12:53, 23F
→
02/01 12:54, , 24F
02/01 12:54, 24F
推
02/01 13:06, , 25F
02/01 13:06, 25F
推
02/01 13:11, , 26F
02/01 13:11, 26F
→
02/01 13:12, , 27F
02/01 13:12, 27F
推
02/01 14:43, , 28F
02/01 14:43, 28F
推
02/01 14:53, , 29F
02/01 14:53, 29F
推
02/01 15:30, , 30F
02/01 15:30, 30F
推
02/01 15:50, , 31F
02/01 15:50, 31F
推
02/01 16:28, , 32F
02/01 16:28, 32F
→
02/01 16:28, , 33F
02/01 16:28, 33F
→
02/01 16:29, , 34F
02/01 16:29, 34F
→
02/01 16:29, , 35F
02/01 16:29, 35F
推
02/01 16:33, , 36F
02/01 16:33, 36F
→
02/01 16:33, , 37F
02/01 16:33, 37F
推
02/01 16:35, , 38F
02/01 16:35, 38F
推
02/01 17:39, , 39F
02/01 17:39, 39F
推
02/01 18:08, , 40F
02/01 18:08, 40F
推
02/01 18:12, , 41F
02/01 18:12, 41F
推
02/01 18:18, , 42F
02/01 18:18, 42F
推
02/01 19:35, , 43F
02/01 19:35, 43F
→
02/01 19:35, , 44F
02/01 19:35, 44F
→
02/01 20:41, , 45F
02/01 20:41, 45F
推
02/01 22:39, , 46F
02/01 22:39, 46F
推
02/02 05:23, , 47F
02/02 05:23, 47F
→
02/02 07:22, , 48F
02/02 07:22, 48F
→
02/02 07:22, , 49F
02/02 07:22, 49F
→
02/02 07:23, , 50F
02/02 07:23, 50F
→
02/02 07:24, , 51F
02/02 07:24, 51F
→
02/02 07:25, , 52F
02/02 07:25, 52F
→
02/02 07:26, , 53F
02/02 07:26, 53F
推
02/02 08:26, , 54F
02/02 08:26, 54F
→
02/02 08:27, , 55F
02/02 08:27, 55F
→
02/02 08:29, , 56F
02/02 08:29, 56F
→
02/02 08:30, , 57F
02/02 08:30, 57F
→
02/02 08:30, , 58F
02/02 08:30, 58F
→
02/02 08:31, , 59F
02/02 08:31, 59F
→
02/02 09:00, , 60F
02/02 09:00, 60F
→
02/02 09:01, , 61F
02/02 09:01, 61F
→
02/02 09:02, , 62F
02/02 09:02, 62F
推
02/02 10:42, , 63F
02/02 10:42, 63F
→
02/02 10:42, , 64F
02/02 10:42, 64F
→
02/02 13:09, , 65F
02/02 13:09, 65F
推
02/03 20:17, , 66F
02/03 20:17, 66F
→
02/03 20:17, , 67F
02/03 20:17, 67F
→
08/12 16:25, , 68F
08/12 16:25, 68F
→
09/14 10:46, , 69F
09/14 10:46, 69F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
推薦
37
125
以下文章回應了本文:
推薦
0
3
完整討論串 (本文為第 3 之 7 篇):
推薦
37
125
推薦
10
24
推薦
31
69
推薦
0
3
推薦
4
7
推薦
5
8
推薦
7
13