Re: [問題] 這裡有台港嗎?

看板CCRomance作者 (雞毛愛老虎)時間15年前 (2009/04/18 23:58), 編輯推噓14(14024)
留言38則, 8人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
: 才剛推完文便發現還是有差異,「未戀前」和「本應」不是台灣用法。:p 未戀前我是偷懶了 本應 我以為國語通用呢 : 從另一個層面去看:你會去留心這種細節差異,還會找報紙來閱讀比較, : 說明你不但戀愛很用心(XD),在語言上或也有比較敏感的天分。兩者都是好事啊! 因為我...是靠文字混飯吃的, 不過是公文, 跟一般的說話有點不同 但如果是台灣中文的公文, 那就真的.......(有排學) 現在我在聊天吵架越學越多, 所以在舒發感情(這兩天在ccr 的文) 就學得比較像 但一回到正規文章, 用語也被人說我怪怪的 : 就我的角度提出一個觀點: : 廣東話的優勢在於,其實你若回想你自小讀中國文學的經驗, : 會發現每個字都有相應的廣東話讀音,要找出廣東話不能讀的字還不易, : 其次,去找一篇二三零年代作家整篇以「國語」寫成的文章, : 全篇用廣東話讀出來你也是能懂,只是那不是你的「口語」而已。 : 香港電視新聞,倘若打成逐字稿,拿給台灣人看,「文法」上也不會有甚麼障礙。 : (用語真的就差很多,但這又是另一件事了, (但港劇我就要把字幕重新打出來了) : 這可能需要點背誦的功夫,要靠每日生活來訓練, : 你若人在香港,接觸不到這些用語,一時是無法進步的,那也無所謂。) : 所以你一早便已有了以國語思考的基礎,只是你不慣用、從沒用過此種能力而已。 : 我認為與台妹的戀愛以及你用功的精神是可以喚醒這能力的啦!:D : 「進階版」的「同化」就是台式俗語的運用了, : 我想以你對台灣BBS的熟悉,要不知不覺習得這能力也是早晚會發生的事。 : 沒有建設性的閒談完畢。:p 問: '習得' 我就不懂運用了, 看得明, 寫不出來 -- 歡迎光臨~~ http://class.ruten.com.tw/user/index00.php?c=&m=&o=&p=&s=yichen203 台妹與港仔 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.254.62.134

04/19 00:00, , 1F
習得也不算是台式國語,是台灣對acquire的翻譯。:)
04/19 00:00, 1F

04/19 00:01, , 2F
已經接近學術字彙了。其實我的國語好像也不怎麼好啊(嘆)
04/19 00:01, 2F

04/19 00:03, , 3F
如果是口語.... 那就慘, 6歲小孩也覺得我怪怪的
04/19 00:03, 3F

04/19 00:04, , 4F
其實我覺得「習得」仍是台式國語 只是非口語用法而已
04/19 00:04, 4F

04/19 00:04, , 5F
港劇那真的沒辦法哈哈,古裝劇可能還兩地通用。
04/19 00:04, 5F

04/19 00:05, , 6F
習得正確來說是在台灣唸書「習得」的詞彙。台式翻譯。:D
04/19 00:05, 6F

04/19 00:06, , 7F
我覺得「本應」還ok耶 應該是會用到的台式中文吧?!
04/19 00:06, 7F

04/19 00:08, , 8F
「本應」看得懂 但還是不太台 如果是「本當」呢?
04/19 00:08, 8F

04/19 00:08, , 9F
但也不是口語用法就是XDDDD
04/19 00:08, 9F

04/19 00:09, , 10F
「本來應該」?字比較多感覺比較像台式國語。
04/19 00:09, 10F

04/19 00:10, , 11F
所以台式國語其實很囉唆?!XDDD 我常覺得自己講話贅字太多
04/19 00:10, 11F

04/19 00:11, , 12F
我覺得是語氣婉轉很多。你問店員「可不可以再給我一個塑膠
04/19 00:11, 12F

04/19 00:12, , 13F
袋呢?」很溫柔,「可不可以俾多個膠袋我」感覺太直接。
04/19 00:12, 13F

04/19 00:12, , 14F
「可不可以」已經是我個人的用法,想要婉轉一點才加的。
04/19 00:12, 14F

04/19 00:13, , 15F
我發現 一連串討論下來我一直切換語言用國語注音打字開始錯
04/19 00:13, 15F

04/19 00:13, , 16F
亂....XDDDDD不知等一下會講出什麼來。
04/19 00:13, 16F

04/19 00:15, , 17F
我一直也是打廣東拼音 有時是漢語拼音
04/19 00:15, 17F

04/19 00:18, , 18F
「看得明」是不是也是港式用法?意思是「看得懂」嗎?
04/19 00:18, 18F

04/19 00:18, , 19F
「有排學」同「我還要學好一段時間」,後者真的婉轉得多。
04/19 00:18, 19F

04/19 00:18, , 20F
愛麗兒,你把「明」想成「明白」之意就懂了。
04/19 00:18, 20F

04/19 00:18, , 21F
"看得明"台灣不常用 通常用的是"看得懂"
04/19 00:18, 21F

04/19 00:22, , 22F
我想愛麗兒是了解意思的 我們雖不會這樣說 但看得懂^^
04/19 00:22, 22F

04/19 00:27, , 23F
問題就出在你 '看得懂' 而我也永遠是 '外國人'....
04/19 00:27, 23F

04/19 00:29, , 24F
樓上別灰心啊,雖然像這樣一個term我可以懂,可是在香港時我
04/19 00:29, 24F

04/19 00:29, , 25F
外國人這件事恐怕是CCR-related issue,另一方面CCR之人也
04/19 00:29, 25F

04/19 00:30, , 26F
看忽然一週看明報也都有問題,雖然是繁體中文但都是廣東話,
04/19 00:30, 26F

04/19 00:30, , 27F
往往傾向思考更多文化認同的問題。
04/19 00:30, 27F

04/19 00:31, , 28F
我一個不會說粵語的「華人」在港也很有「外國人」感喔。
04/19 00:31, 28F

04/19 00:31, , 29F
我真誠地覺得讀一讀漢語語言學有幫助。
04/19 00:31, 29F

04/19 00:31, , 30F
其實說殘酷一點我到哪裡都是外國人,但也可以說哪裡都認同。
04/19 00:31, 30F

04/19 00:39, , 31F
對我來說,居港最有意思的一點就是因為我不會說粵語,所以反
04/19 00:39, 31F

04/19 00:40, , 32F
而保有一些距離去觀察比較兩岸三地各自的中華文化practices.
04/19 00:40, 32F

04/19 00:41, , 33F
就像larva說的,算是一種文化人類學的觀察吧。
04/19 00:41, 33F

04/19 00:43, , 34F
且又因為這樣的身分,我比起我的西方同儕更容易注意到一些不
04/19 00:43, 34F

04/19 00:43, , 35F
是「自己人」無法輕易察知的幽微之處,比較我和他們的觀點,
04/19 00:43, 35F

04/19 00:44, , 36F
真的非常有趣。我想這是cross-cultural的價值所在之一。
04/19 00:44, 36F

04/19 08:49, , 37F
是外國人有什麼關係?我覺得港澳的僑生都很好相處啊~
04/19 08:49, 37F

04/19 08:50, , 38F
而且人都很單純很好~!!(結果就被我欺負 哈哈)
04/19 08:50, 38F
文章代碼(AID): #19wVZ3nV (CCRomance)
文章代碼(AID): #19wVZ3nV (CCRomance)