[報導] 宗薩欽哲+法鼓山漢譯藏傳佛典
人間福報:宗薩欽哲+法鼓山漢譯藏傳佛典 2014-03-07
http://www.merit-times.com.tw/NewsPage.aspx?Unid=339952
為實踐藏傳佛典完整翻譯成漢文的心願,宗薩欽哲仁波切創立的「欽哲基金會」,邀
請法鼓佛教學院校長惠敏法師等人合作,昨天在法鼓山安和分院簽約,啟動「藏傳佛典漢
譯暨翻譯人才培訓計畫」,預計九年完成,完成後,將新增至CBETA電子佛典。
宗薩欽哲仁波切表示,面對便捷快速的時代,佛陀的智慧逐漸產生影響力,有許多從
未聽聞佛法的地方,開始有修行者前往弘法;大乘佛教是佛教的重要支柱,並深入扎根中
華文化,經過多年思考,深感法鼓山是弘揚大乘佛教的重要團體,因此合作漢譯佛典。
惠敏法師表示,宗薩欽哲仁波切與法鼓山創辦人聖嚴法師皆重視教育、文化,雙方致
力佛學領域研究,且經驗豐富;二○一二年雙方初步洽談時,認為透過佛典翻譯,可促進
藏傳、漢傳、印度佛教交流。
法鼓佛學院體系設有語言中心,包含印度、漢傳、藏傳三大組別,以及佛學資訊組。
惠敏法師強調,翻譯計畫需要藏文、漢語、梵文、巴利文及佛教背景知識專才,因此
邀請擁有藏族背景的法鼓佛學院教授蘇南望傑,擔負主持藏文譯經與人才培訓重任。惠敏
法師說,雙方各出資一百五十萬元,第一年展開前導型計畫,等翻譯體系架構成熟之後,
再擴大翻譯。
關於這項計畫,蘇南望傑表示,北京中國藏研究中心出版的《中華藏文大藏經》,有
四種對勘本,故成為漢譯底本;首先,第一階段先完成《中華藏文大藏經》近一千本缺漢
譯佛典,再漢譯般若系列、唯識系列、阿底峽系列。
計畫分三階段,預計九年完成,完成之後,將新增至CBETA電子佛典,也會出版書籍。
蘇南望傑強調,目前普遍流通的藏文漢譯佛典,多由西藏藏傳祖師大德編寫,但佛教
源自印度,梵文版的三藏十二部佛典早已失傳,故漢譯《中華藏文大藏經》對於佛典研究
,有重要意義。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.205.72.188
→
03/08 02:06, , 1F
03/08 02:06, 1F
→
03/08 08:11, , 2F
03/08 08:11, 2F
推
03/08 13:57, , 3F
03/08 13:57, 3F
→
03/08 18:09, , 4F
03/08 18:09, 4F
推
03/09 16:18, , 5F
03/09 16:18, 5F
→
03/09 16:19, , 6F
03/09 16:19, 6F
→
03/09 16:19, , 7F
03/09 16:19, 7F
推
03/10 16:06, , 8F
03/10 16:06, 8F
→
03/10 16:07, , 9F
03/10 16:07, 9F
→
03/10 17:11, , 10F
03/10 17:11, 10F
※ cool810:轉錄至看板 Buddha 03/10 21:49
→
11/09 05:48, , 11F
11/09 05:48, 11F
→
01/02 12:46,
5年前
, 12F
01/02 12:46, 12F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):