Re: [心得] 雜(相應)阿含第1經研讀

看板Buddha作者 (朝向追求快樂與真相之道)時間7年前 (2017/01/19 22:53), 編輯推噓2(2046)
留言48則, 3人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
: → yogi: 其實只要看到巴利經文對應到"觀"是用passati 就知道根本毫無 01/19 00:40 : → yogi: 懸念地不會是"觀想"的意思了 這就是vipassana的字根 也就是 01/19 00:42 : → yogi: 諦觀/如實地觀照 如實觀照五蘊 也將如實了知其無常 苦 無我 01/19 00:44 : → yogi: 等共相 01/19 00:44 : → yogi: 至於原來的經文 並不會去區分"看到色是無常的"或者"正確地看 01/19 00:51 : → yogi: 到色的無常" 或者應該說 你強加安個"正確的"其實是在經文 01/19 00:52 : → yogi: 沒寫的部分自己畫蛇添足 無常 苦 無我都是有不同層次的 一 01/19 00:53 To yogi板友: 關於"正確地看到色的無常"這句話, 個人是參考吳老擇(雲庵)於SN22.51 http://tripitaka.cbeta.org/N15n0006_022 的翻譯: "若正觀者,則厭患"(若具備正觀[正見]者,則於色厭患) 以及莊春江居士在同一經 SN22.51 http://agama.buddhason.org/SN/SN0569.htm 的白話直譯: "正確地看到者則厭"  而來的.也就是在 Sāssa hoti sammāditthi(如是觀者則為正觀/那是他的正見)後面的那一句,也就 是Sammā passaṃ nibbindati.(正確地看到者則厭) 查字典可知 https://goo.gl/uQI2WA  Sammā 適當地,正確地,徹底地 passaṃ 觀,看 nibbindati 厭,厭離 巴利經文當中亦把Sammā passaṃ寫在一起而不會被認為是畫蛇添足, 因為個人認為經文正是在強調 "若是真的正確地正觀,則會於色受想行厭" 這件事 一點淺見,還請不吝指教. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.118.41.189 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Buddha/M.1484837586.A.7FE.html

01/19 23:12, , 1F
你這樣解是不對的 samma passam nibbindati哪來的"若"的意
01/19 23:12, 1F

01/19 23:13, , 2F
思? 你硬要加一個"'若'正確地觀" 這就是畫蛇添足
01/19 23:13, 2F

01/19 23:13, , 3F
其實這個用一點中學英文文法來想就很清楚了 passam是什麼
01/19 23:13, 3F

01/19 23:13, , 4F
詞性? 現在分詞。 現在分詞做什麼用? 當作名詞用 在這句經
01/19 23:13, 4F

01/19 23:14, , 5F
文中還是主詞的位置 這意思就通常是連貫到前面提到同一個動
01/19 23:14, 5F

01/19 23:14, , 6F
詞的時候所做的整件事 也就是說 samma passam指的就是"觀
01/19 23:14, 6F

01/19 23:14, , 7F
=passati 色無常"這整個動作 而不是說這整個動作還有分什麼
01/19 23:14, 7F

01/19 23:15, , 8F
samma不samma 正確不正確 的
01/19 23:15, 8F

01/19 23:15, , 9F
也就是說 觀=passati色無常 這就是正見=sammaditthi了; 而
01/19 23:15, 9F

01/19 23:15, , 10F
後面一句又用正觀=samma passam來代稱"觀=passati色無常"這
01/19 23:15, 10F

01/19 23:15, , 11F
整個動作 硬是在經文裡面插什麼若不若的 就是在畫蛇添足
01/19 23:15, 11F

01/19 23:18, , 12F
感謝yogi板友的說明
01/19 23:18, 12F

01/19 23:23, , 13F
中文與印歐語系不同 印歐語用很多詞性結構來連結語句的意思
01/19 23:23, 13F

01/19 23:24, , 14F
中文則用很多連接詞來承轉文意 在翻譯中文的時候為了文句的
01/19 23:24, 14F

01/19 23:25, , 15F
流暢 使用很多原文中沒有的連接詞是必要之惡 但也因為這樣
01/19 23:25, 15F

01/19 23:26, , 16F
對中文翻譯格義 反而會造成很多過度延伸的問題 所以每次看到
01/19 23:26, 16F

01/19 23:26, , 17F
有人標榜用學術用訓詁來鑽研經典中佛法的真義 卻侷限在中文
01/19 23:26, 17F

01/19 23:27, , 18F
文本 而不去考據巴利梵文原典怎麼寫 這樣的研究方法看起來就
01/19 23:27, 18F

01/19 23:28, , 19F
一整個很可疑啊XD
01/19 23:28, 19F

01/19 23:38, , 20F
個人也認為漢巴梵甚至其他語言的對讀是必要的
01/19 23:38, 20F

01/19 23:48, , 21F
所以隨佛搞的那套訓詁真的超可疑的 他解的四念處就是不讀巴
01/19 23:48, 21F

01/19 23:49, , 22F
利原典的最佳錯誤示範...orz
01/19 23:49, 22F

01/19 23:59, , 23F
我對隨佛沒有評論,但我認為SA41/SN22.56是很重要的經
01/19 23:59, 23F

01/20 00:02, , 24F
特別只挑幾部經來說很重要 這是為什麼呢?
01/20 00:02, 24F

01/20 00:04, , 25F
大伽葉阿難兩位尊者 結集經典的時候可沒有說哪一部經特別重
01/20 00:04, 25F

01/20 00:06, , 26F
要啊
01/20 00:06, 26F

01/20 08:16, , 27F
因為此經在南北傳的經文當中都明確說到「名色集是識集」
01/20 08:16, 27F

01/20 08:43, , 28F

01/20 08:43, , 29F
01/20 08:43, 29F

01/20 08:43, , 30F
然後?雜阿含1經也是南北傳經文都明確說"觀色無常"啊。一般人
01/20 08:43, 30F

01/20 08:44, , 31F
不管是基於訓詁 學術研究 等等冠冕堂皇的理由,常常用自己先
01/20 08:44, 31F

01/20 08:45, , 32F
入為主的看法去說某某經特重要。其實就如前一篇推文講的,修
01/20 08:45, 32F

01/20 08:45, , 33F
行是有次第的,觀照體驗是有層次的,特別是體驗這種東西帶了
01/20 08:45, 33F

01/20 08:46, , 34F
相當大程度的主觀成分在裡面,每個人的五蘊都不相同,於是同
01/20 08:46, 34F

01/20 08:47, , 35F
樣的修行在不同人身上呈現的體驗也常常會有差異。阿含經對同
01/20 08:47, 35F

01/20 08:48, , 36F
一個主題往往有很多不同角度的描述,其實也就是如此而已。
01/20 08:48, 36F

01/20 13:08, , 37F
https://goo.gl/icdlAE 有興趣可以看這篇帖子
01/20 13:08, 37F

01/20 13:59, , 38F
真正的解脫聖者,總是踏實而不浮誇,簡單而不複雜。他們都以
01/20 13:59, 38F

01/20 13:59, , 39F
身體力行去證明,現生解脫是真的可以做到的,聖法還在,只是
01/20 13:59, 39F

01/20 14:00, , 40F
人們不去好好修學,反而沈溺在一些枝微末節的文字中格義 好
01/20 14:00, 40F

01/20 14:02, , 41F
像非這麼做不能尋得聖法似的。其實要體證聖法,操作與業處都
01/20 14:02, 41F

01/20 14:03, , 42F
是簡單踏實的方法,於身如實觀身 於受心法如實觀受心法,然
01/20 14:03, 42F

01/20 14:03, , 43F
後搭配一些操作上的簡單方法,比如觀照行走 觀照翻掌 觀照腹
01/20 14:03, 43F

01/20 14:04, , 44F
部起伏 觀照鼻息觸點 以掃描觀照身體..etc 如實觀照 就會一
01/20 14:04, 44F

01/20 14:04, , 45F
層一層對諸法有愈來愈深的了解。
01/20 14:04, 45F

01/20 20:48, , 46F
是阿,所以要證初果真的很需要善知識指導,自己讀一堆理論是
01/20 20:48, 46F

01/20 20:48, , 47F
不夠的,實修常常會遇到一些有的沒的問題,很需要有實修經驗
01/20 20:48, 47F

01/20 20:48, , 48F
的導師引導。
01/20 20:48, 48F
文章代碼(AID): #1OWDBIV- (Buddha)
文章代碼(AID): #1OWDBIV- (Buddha)