Re: [問題] YSL先生說.....
※ 引述《papillons (想要巨大的Teddy Bear)》之銘言:
: 我記得有一句還蠻像的
: Pour etre belle, il suffit a la femme d'avoir un pull noir,
: une jupe noire et a son bras un homme qu'elle aime.
: jupe就是問題的筒裙
: 印象中並沒有特別限制是某種特殊種類的裙子
: 法英字典會說是skirt
: 可能要請有法法字典的人查一下了
我剛好有一本塵封已久的法法字典XD
jupe: vetement de femme qui va de la ceinture jusqu'a une hauteur variable
de la jambe. (歹勢,我沒裝西歐鍵盤,沒打重音)
簡單的翻譯:長度到小腿的女性"衣物"->vetement
vetement法法解釋是:穿在身上的東西
jambe:膝蓋到腳板這部份的腿 這長度範圍還真廣
...再繼續探討下去就比較適合到翻譯板或法文板了
--
我覺得這句更棒XD (大學時很多人改過YSL先生的話,這句算改編的經典XD)
pour etre belle, il suffit a la femme d'avoir un pull noir,
une jupe noire et a son bras un homme "riche" qu'elle aime.
男人不riche怎麼買得起女人身上的YSL經典look XD
--
※ 編輯: zoevivante 來自: 201.103.190.100 (07/15 13:22)
→
07/15 13:21, , 1F
07/15 13:21, 1F
推
07/15 13:56, , 2F
07/15 13:56, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):