Re: [問題] 烏邦果(中文版)的代理到底是誰?

看板BoardGame作者 (短期禁買英文BG)時間13年前 (2012/10/01 18:17), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《a127 (毛蘿蔔)》之銘言: : 因為還沒有得到某網拍賣方的回覆,所以不太敢確定, : 我朋友一群人團購了很多遊戲,其中買了烏邦果普通版(中文)&極限版 : 極限版本身是英文的就沒啥問題,但是問題出在普通版的中文.... : 竟然是簡中版本,這跟網路上開箱常見的天鵝堡代理的似乎有點差異, 這裡就說出你的問題點了 你的問題點在於"你有中文遊戲是天鵝堡代理的"先入為主迷思, 所以才會有後續問題出現。 : 上面寫的唯一烏邦果中文代理商:遊卡桌遊出版... : 這似乎是跟三國殺同間公司出版的.... : 外盒自己加上簡字宣傳說明,質感有點下降,但是因為狀況OK朋友就沒抱怨了 : 但是內容物的狀況很差,收納塑膠盒嚴重破損,拼圖出現沒裁好的邊緣破損, : 說明書是完全簡中,跟一般會有繁簡共存的狀況不一樣... : 而且裡面竟然還有一張三國殺,徐晃的閃卡...WTF? : 所以這個意思是我朋友買到「簡中的正版」嗎?(因為當初報價是說烏邦果中文版) : 還是這款遊戲的來源有問題? : 跟預期中的中文版不一樣時... : 這種交易糾紛是可以如何協商?我朋友應該沒有理虧吧? : 雖然已經開啟了,但是不開啟也不會發現內容物狀況頗糟糕吧? 我倒不覺得有什麼糾紛。 畢竟它真的是【中文版】... 網拍我剛剛查過有附圖片 簡體中文的盒子封面+遊卡桌遊的標章 只能說購買之前功課沒做足, 吃了個灰色地帶的悶虧(我也不知道這算不算悶虧)。 不過一般來說如果寫清楚簡體中文或繁體中文會更貼心 例如魔鎮驚魂,多數賣家都會強調是簡體中文版 (當然買家也要注意一下實體照片,以免期待不符合實際情況) 烏邦果沒有特別強調是簡體或繁體的中文版 應該是因為遊戲中不需要文字(文字閱讀量極低),所以沒特別強調吧? --- 不過內容物頗糟糕這一點,則是可寫信要求補件...看看。 看遊卡願不願意把客服做好一點。 如果遊卡不願意把客服做好,就把糟糕的內容物照片貼出來=ˇ=+ 整體來說我會覺得這是代理商的品質問題,而非經銷商的問題。 (當然你可以要求經銷商,幫你去跟代理商換補件。) ------------------------------------------------------------ 話說我也有買這款的迷你包 大致上,我覺得牌與拼圖板塊品質都還OK 缺點則是盒損(凹很大)XDDDD 還有裡面的內盒很糟糕=ˇ= 內盒感覺隨便剪一片厚紙隨意塞進去 不過我在買這款遊戲的時候,我就有覺悟大陸代理的品質必須多多包涵。 (我沒有不滿意喔~因為內容物的品質我很滿意,我沒那麼注重包裝就是了。) (我當初對這套遊戲的要求只有1.正版 2.遊戲主配件正常。) 然後我自己用一個盒子重新裝好兩套烏邦果迷你版, 裝好= =+ 收納的剛剛剛好,攜帶又方便~~完美結案。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.7.52

10/01 21:05, , 1F
我覺得同時也算經銷商的問題 經銷商不只是賣東西
10/01 21:05, 1F

10/01 21:05, , 2F
還要對商品內容有一定品質保證 除非購買前已經拆開看過
10/01 21:05, 2F

10/01 21:06, , 3F
或很詳細的說明內容物、附照片...
10/01 21:06, 3F
相對下代理商的責任較大 例如:戰棋會代理的商品,我們會說戰棋會的OOOO遊戲怎樣怎樣 但很少會說XX網拍、XX店家怎樣怎樣。 例如:最近很夯的Tiki Topple,大家也是跟代理商反應 但很少會說XX網拍、XX店家怎樣怎樣。 因為因果關係,指向造成這些品質差的原因是代理商而非經銷商。 但也有相反例子XD 例如本版某樓曾說某香港經銷商,將內盒出現黃斑的售予他, 像這種情況就是出版者的品質優良,經手人.....把品質變糟了。 所以在整個案例裡面我比較傾向經銷商的責任在於"維持商品原有的品質"。 而A127的主要抱怨點 1.封面 (網拍照片拍的很清楚,簡體字+遊卡的標示) 2.收納塑膠盒嚴重破損 (這到底是個案還是常態?) 3.拼圖出現沒裁好的邊緣破損 (沒照片無法判斷。) 4.說明書是完全簡中 (......德國遊戲也經常完全德文) 後面3點幾乎都是代理商的責任。 除非2跟3是常態。 ※ 編輯: airfirewolf 來自: 125.224.7.52 (10/01 22:59)
文章代碼(AID): #1GQMsXHB (BoardGame)
文章代碼(AID): #1GQMsXHB (BoardGame)