Re: [問題] 烏邦果(中文版)的代理到底是誰?
※ 引述《a127 (毛蘿蔔)》之銘言:
: 因為還沒有得到某網拍賣方的回覆,所以不太敢確定,
: 我朋友一群人團購了很多遊戲,其中買了烏邦果普通版(中文)&極限版
: 極限版本身是英文的就沒啥問題,但是問題出在普通版的中文....
: 竟然是簡中版本,這跟網路上開箱常見的天鵝堡代理的似乎有點差異,
這裡就說出你的問題點了
你的問題點在於"你有中文遊戲是天鵝堡代理的"先入為主迷思,
所以才會有後續問題出現。
: 上面寫的唯一烏邦果中文代理商:遊卡桌遊出版...
: 這似乎是跟三國殺同間公司出版的....
: 外盒自己加上簡字宣傳說明,質感有點下降,但是因為狀況OK朋友就沒抱怨了
: 但是內容物的狀況很差,收納塑膠盒嚴重破損,拼圖出現沒裁好的邊緣破損,
: 說明書是完全簡中,跟一般會有繁簡共存的狀況不一樣...
: 而且裡面竟然還有一張三國殺,徐晃的閃卡...WTF?
: 所以這個意思是我朋友買到「簡中的正版」嗎?(因為當初報價是說烏邦果中文版)
: 還是這款遊戲的來源有問題?
: 跟預期中的中文版不一樣時...
: 這種交易糾紛是可以如何協商?我朋友應該沒有理虧吧?
: 雖然已經開啟了,但是不開啟也不會發現內容物狀況頗糟糕吧?
我倒不覺得有什麼糾紛。
畢竟它真的是【中文版】...
網拍我剛剛查過有附圖片 簡體中文的盒子封面+遊卡桌遊的標章
只能說購買之前功課沒做足,
吃了個灰色地帶的悶虧(我也不知道這算不算悶虧)。
不過一般來說如果寫清楚簡體中文或繁體中文會更貼心
例如魔鎮驚魂,多數賣家都會強調是簡體中文版
(當然買家也要注意一下實體照片,以免期待不符合實際情況)
烏邦果沒有特別強調是簡體或繁體的中文版
應該是因為遊戲中不需要文字(文字閱讀量極低),所以沒特別強調吧?
---
不過內容物頗糟糕這一點,則是可寫信要求補件...看看。
看遊卡願不願意把客服做好一點。
如果遊卡不願意把客服做好,就把糟糕的內容物照片貼出來=ˇ=+
整體來說我會覺得這是代理商的品質問題,而非經銷商的問題。
(當然你可以要求經銷商,幫你去跟代理商換補件。)
------------------------------------------------------------
話說我也有買這款的迷你包
大致上,我覺得牌與拼圖板塊品質都還OK
缺點則是盒損(凹很大)XDDDD
還有裡面的內盒很糟糕=ˇ= 內盒感覺隨便剪一片厚紙隨意塞進去
不過我在買這款遊戲的時候,我就有覺悟大陸代理的品質必須多多包涵。
(我沒有不滿意喔~因為內容物的品質我很滿意,我沒那麼注重包裝就是了。)
(我當初對這套遊戲的要求只有1.正版 2.遊戲主配件正常。)
然後我自己用一個盒子重新裝好兩套烏邦果迷你版,
裝好= =+ 收納的剛剛剛好,攜帶又方便~~完美結案。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.7.52
推
10/01 21:05, , 1F
10/01 21:05, 1F
→
10/01 21:05, , 2F
10/01 21:05, 2F
→
10/01 21:06, , 3F
10/01 21:06, 3F
相對下代理商的責任較大
例如:戰棋會代理的商品,我們會說戰棋會的OOOO遊戲怎樣怎樣
但很少會說XX網拍、XX店家怎樣怎樣。
例如:最近很夯的Tiki Topple,大家也是跟代理商反應
但很少會說XX網拍、XX店家怎樣怎樣。
因為因果關係,指向造成這些品質差的原因是代理商而非經銷商。
但也有相反例子XD
例如本版某樓曾說某香港經銷商,將內盒出現黃斑的售予他,
像這種情況就是出版者的品質優良,經手人.....把品質變糟了。
所以在整個案例裡面我比較傾向經銷商的責任在於"維持商品原有的品質"。
而A127的主要抱怨點
1.封面 (網拍照片拍的很清楚,簡體字+遊卡的標示)
2.收納塑膠盒嚴重破損 (這到底是個案還是常態?)
3.拼圖出現沒裁好的邊緣破損 (沒照片無法判斷。)
4.說明書是完全簡中 (......德國遊戲也經常完全德文)
後面3點幾乎都是代理商的責任。
除非2跟3是常態。
※ 編輯: airfirewolf 來自: 125.224.7.52 (10/01 22:59)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):