幫cbox翻譯
覺得是很有趣的經驗
不過不知道po到哪邊去
想來想去還是blog吧 ^^
我們部門的blog(blogger)嵌了cbox
而且我買了6個月的付費會員試用看看(六月初到期)
上個月底cbox突然跟我們講說他們要轉換成繁體中文版
我是付費會員看我能不能幫忙翻譯
昨天終於收到件,翻譯的酬勞是三年付費會籍,
當然就揪了幾個同事一人分一點點翻譯,
一邊翻,我們共同的感想是...
以後不能嫌人家網頁或是軟體翻譯很差,
因為我們也好不到哪裡去...orz
cbox的英文不難,其實我們用起來沒什麼問題,
可是真的要換成順暢的中文...
嗯嗯阿阿...囧
所以,如果以後大家突然發現cbox換成繁中,
且覺得翻譯很爛
請...跟我說怎麼改...
不要罵我 >"<
我也只是賺一點銀子阿
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.106.1
推
05/17 00:28, , 1F
05/17 00:28, 1F
※ 編輯: jigga 來自: 218.167.106.1 (05/17 00:29)
推
05/17 01:44, , 2F
05/17 01:44, 2F
推
05/17 07:53, , 3F
05/17 07:53, 3F
推
05/17 09:47, , 4F
05/17 09:47, 4F
→
05/17 11:29, , 5F
05/17 11:29, 5F
推
05/17 12:32, , 6F
05/17 12:32, 6F
推
05/17 14:19, , 7F
05/17 14:19, 7F
推
05/18 15:04, , 8F
05/18 15:04, 8F
推
05/20 16:24, , 9F
05/20 16:24, 9F
推
10/21 13:17, , 10F
10/21 13:17, 10F
討論串 (同標題文章)