[新聞] 巴基斯坦講烏爾都語 亞錦賽受訪三方翻

看板Baseball作者 (喜馬)時間2年前 (2023/12/06 16:55), 2年前編輯推噓39(40133)
留言74則, 49人參與, 2年前最新討論串1/1
巴基斯坦講烏爾都語 亞錦賽受訪三方翻譯 記者歐建智/台北報導 巴基斯坦來台灣打棒球亞錦賽,今天(6日)有不少住在台灣的巴基斯坦人前往台北大巨蛋 幫巴基斯坦加油,由於巴基斯坦是講烏爾都語,受訪是要透過好幾手的翻譯。 巴基斯坦在西亞盃擊敗巴勒基坦及斯里蘭卡,取得西亞盃冠軍來台參加亞錦賽,不過來台首 戰敗給日本,第2場比賽再輸給菲律賓。 今天巴基斯坦在196公分巨投穆沙拉夫(Musharaf Khan)用111球完投9局,以4比1擊敗泰國 ,拿到本屆亞錦賽首勝。 賽後巴基斯坦全隊都很開心,領隊在現場丟比賽球給到場看球的球迷,現場也有不少在台的 巴基斯坦人拿著國旗來加油。 由於巴基斯坦的官方語言是烏爾都語,台灣很難找到翻譯,因此訪問巴基斯坦球員都是中文 問問題之後,再由英文翻譯翻成英文,再透過領隊翻成烏爾都語,取得回答之後,再變成英 文、中文。 但因巴基斯坦全隊都很熱心,訪問時很多球員及教練都跑來一起幫忙「翻譯」,形成你一言 我一語的狀況。 https://sports.ettoday.net/news/2637942 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.103.243 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1701852920.A.97C.html

12/06 16:56, 2年前 , 1F
"英文翻譯"翻成英文 有什麼疑問嗎
12/06 16:56, 1F

12/06 16:57, 2年前 , 2F
歐老又筆誤了
12/06 16:57, 2F

12/06 16:57, 2年前 , 3F
中文問問題 再由『英文翻譯』翻成英文
12/06 16:57, 3F

12/06 16:57, 2年前 , 4F
英文翻譯成英文 師爺你給我翻譯翻譯
12/06 16:57, 4F

12/06 16:58, 2年前 , 5F
其實沒錯啊
12/06 16:58, 5F

12/06 16:58, 2年前 , 6F
由會英文的翻譯把中文翻成英文 沒毛病
12/06 16:58, 6F

12/06 16:58, 2年前 , 7F
就三樓說的那樣
12/06 16:58, 7F

12/06 16:58, 2年前 , 8F
這邊翻譯是名詞不是動詞
12/06 16:58, 8F

12/06 16:58, 2年前 , 9F
沒寫錯阿
12/06 16:58, 9F

12/06 16:59, 2年前 , 10F
看來這邊也滿需要翻譯的
12/06 16:59, 10F

12/06 16:59, 2年前 , 11F
對不起 我看錯了
12/06 16:59, 11F

12/06 16:59, 2年前 , 12F
所以巴基斯坦人跟印度人無法溝通喔?
12/06 16:59, 12F

12/06 17:00, 2年前 , 13F
看來這裡也需要中文翻譯翻譯成中文
12/06 17:00, 13F

12/06 17:00, 2年前 , 14F
重力加速度
12/06 17:00, 14F
原來如此 看懂了 ※ 編輯: HTChima (223.137.103.243 臺灣), 12/06/2023 17:01:49

12/06 17:01, 2年前 , 15F
歐老才不會像昨天那個搞不清國名的
12/06 17:01, 15F

12/06 17:02, 2年前 , 16F
台灣到底有多少文盲?
12/06 17:02, 16F

12/06 17:02, 2年前 , 17F
巴基斯坦跟印度人講同一種語言字不一樣
12/06 17:02, 17F

12/06 17:02, 2年前 , 18F
印度內部不同邦語言差異也很大
12/06 17:02, 18F
※ 編輯: HTChima (223.137.103.243 臺灣), 12/06/2023 17:02:55

12/06 17:03, 2年前 , 19F
印度超大語言也很多...
12/06 17:03, 19F

12/06 17:03, 2年前 , 20F
官方語言好像就二十幾種
12/06 17:03, 20F

12/06 17:03, 2年前 , 21F
是英文翻譯翻成英文不是英文翻譯成英文 人家記者有寫對
12/06 17:03, 21F

12/06 17:06, 2年前 , 22F
烏爾都語和北印度通行的印地語非常類似,只是印地語極少
12/06 17:06, 22F

12/06 17:06, 2年前 , 23F
阿拉伯波斯借詞,雙方大致能夠溝通
12/06 17:06, 23F

12/06 17:06, 2年前 , 24F
巴勒基坦...又一個巴
12/06 17:06, 24F

12/06 17:07, 2年前 , 25F
但是使用的文字完全不同,所以互相看的不懂對方的文章
12/06 17:07, 25F

12/06 17:07, 2年前 , 26F
英翻英
12/06 17:07, 26F

12/06 17:07, 2年前 , 27F
由"英文翻譯" 翻成英文 != 由"英文" 翻譯翻成英文
12/06 17:07, 27F

12/06 17:07, 2年前 , 28F
該出動阿兩的翻譯機器人了
12/06 17:07, 28F

12/06 17:08, 2年前 , 29F
讓我想到兩津某一集 日本跟某島國元首會談要九個翻
12/06 17:08, 29F

12/06 17:08, 2年前 , 30F
12/06 17:08, 30F

12/06 17:08, 2年前 , 31F
被兩津的翻譯機弄到斷交
12/06 17:08, 31F

12/06 17:08, 2年前 , 32F
寫「英文口譯」或「口譯」就比較不會那麼難看懂了,我也
12/06 17:08, 32F

12/06 17:08, 2年前 , 33F
是看推文才發覺他那樣寫是可以,不然乍看就真的以為是英
12/06 17:08, 33F

12/06 17:08, 2年前 , 34F
文翻英文。
12/06 17:08, 34F

12/06 17:09, 2年前 , 35F
除了巴鐵師傅 又有巴棒選手
12/06 17:09, 35F

12/06 17:10, 2年前 , 36F
從台灣英文翻譯成巴基斯坦英文?
12/06 17:10, 36F

12/06 17:11, 2年前 , 37F
然後巴基斯坦也是多民族多語言文字國家,只是烏爾都語使
12/06 17:11, 37F

12/06 17:11, 2年前 , 38F
用者比例比印度的印地語高很多
12/06 17:11, 38F

12/06 17:11, 2年前 , 39F
google翻譯拿出來講就好了
12/06 17:11, 39F

12/06 17:15, 2年前 , 40F
"巴鐵" 是指你是中共,跟巴勒斯坦關係友好的意思
12/06 17:15, 40F

12/06 17:18, 2年前 , 41F
巴基斯坦帶的英文翻譯會透過我們的英文翻譯翻譯問題與
12/06 17:18, 41F

12/06 17:18, 2年前 , 42F
回答,嗯,好像繞口令
12/06 17:18, 42F

12/06 17:19, 2年前 , 43F
英文翻譯翻譯英文 英文翻譯翻英文 好多英文跟翻譯
12/06 17:19, 43F

12/06 17:20, 2年前 , 44F
感覺現場翻譯很歡樂
12/06 17:20, 44F

12/06 17:23, 2年前 , 45F
內文有什麼問題嗎
12/06 17:23, 45F

12/06 17:40, 2年前 , 46F
英文 翻譯翻成英文 英文翻譯 翻成英文XD
12/06 17:40, 46F

12/06 17:41, 2年前 , 47F
好在不用烏爾都語翻譯翻成烏爾都語
12/06 17:41, 47F

12/06 17:49, 2年前 , 48F
第一眼真的會少看一個翻字
12/06 17:49, 48F

12/06 17:49, 2年前 , 49F
就跟很多記者的中文也要翻譯成中文一樣
12/06 17:49, 49F

12/06 17:51, 2年前 , 50F
跟樂天一樣呀,洋投講話然後樂天的英文翻譯把話翻譯成
12/06 17:51, 50F

12/06 17:51, 2年前 , 51F
中文,樂天的日文翻譯再把聽到的中文翻譯成日文給川岸
12/06 17:51, 51F

12/06 17:51, 2年前 , 52F
12/06 17:51, 52F

12/06 17:51, 2年前 , 53F
中文翻譯成中文也沒什麼問題..常常不就在翻譯中文的弦
12/06 17:51, 53F

12/06 17:51, 2年前 , 54F
喊一個暫停投手丘上站滿人
12/06 17:51, 54F

12/06 17:51, 2年前 , 55F
外之音...?在這個版上
12/06 17:51, 55F

12/06 17:52, 2年前 , 56F
印度跟巴基斯坦不能順暢溝通,但有些詞聽得懂,大概
12/06 17:52, 56F

12/06 17:52, 2年前 , 57F
就是比我們聽日文再好一點
12/06 17:52, 57F

12/06 17:53, 2年前 , 58F
大概這句話知道他在講什麼主題,但細部理解無法
12/06 17:53, 58F

12/06 18:05, 2年前 , 59F
第一個翻譯是n. 第二個是v.
12/06 18:05, 59F

12/06 18:05, 2年前 , 60F
「再由英文翻譯員譯成英文」中文博大精深
12/06 18:05, 60F

12/06 18:07, 2年前 , 61F
以巴戰爭還能跑來打球啊
12/06 18:07, 61F

12/06 18:29, 2年前 , 62F
樓上是故意的嗎? 戰爭中那個是巴"勒"斯坦
12/06 18:29, 62F

12/06 18:31, 2年前 , 63F
巴基斯坦跟印度在二戰前都是英屬印度,獨立時不同宗教各成
12/06 18:31, 63F

12/06 18:32, 2年前 , 64F
一國,打了血腥內戰;後來東邊的省又獨立成孟加拉國。
12/06 18:32, 64F

12/06 18:41, 2年前 , 65F
芭樂英文給台灣英文翻譯
12/06 18:41, 65F

12/06 19:02, 2年前 , 66F
阿兩機器人有印象XD
12/06 19:02, 66F

12/06 19:10, 2年前 , 67F
這就贅字 把前面名詞的英文刪掉就好 還說人家文盲勒
12/06 19:10, 67F

12/06 19:32, 2年前 , 68F
贅字,這記者的中文需要改進
12/06 19:32, 68F

12/06 20:19, 2年前 , 69F
英文和英文真的有時需要翻譯
12/06 20:19, 69F

12/06 21:20, 2年前 , 70F
CrossroadMEI說的烏龍派出所那集我有看過
12/06 21:20, 70F

12/06 21:21, 2年前 , 71F
那集好像是發明王兩津?
12/06 21:21, 71F

12/06 22:41, 2年前 , 72F
講白了英語就世界語啦 語言不通就是用英語溝通
12/06 22:41, 72F

12/06 22:42, 2年前 , 73F
台灣人哪聽得懂日文啊 好一些在哪?
12/06 22:42, 73F

12/07 05:21, 2年前 , 74F
看到 != 覺得好溫馨,肯定有程式背景吧
12/07 05:21, 74F
文章代碼(AID): #1bS3Ruby (Baseball)