[分享] 大谷翔平9/11賽後訪問翻譯
大家安安,又到了大谷二刀流day
那麼按照慣例
來翻譯一下賽後的一問一答吧
老樣子若是有誤再煩請指正~~
來源:
https://full-count.jp/2022/09/11/post1279254/
体の状態は?
「体は大丈夫です」
問:身體狀況如何?
答:身體沒問題。
マメの状況は?
「深刻になる前に代わったっていう感じです」
問:水泡的狀況呢?
答:在事態嚴重前便換下場了。
マメが気になり始めたのは。
「4回くらいからですね」
問:何時開始在意水泡的呢?
答:大概是第四局吧。
5回1失点。どこがよかった。
「初回はあまり良くない流れでしたけど、そこをまず凌いだっていうのが個人的にもチームとしても大きかった」
問:五局掉一分,覺得哪部分表現好?
答:第一局的局勢不太好,能夠克服不管是對我還是球隊都相當重大。
初回からどういうアジャストを。
「最初のヒットも間を抜けるようなヒットで、ちょっとツイてないなというような当たりが多かったので、その辺は打ち取っていると思って切り替えていきました」
問:第一局開始有做什麼樣的調整?
答:一開始的安打也只是穿過防線而已,很多運氣不佳的球,
想著這些都是可以拿下的出局數以此來調整心態。
シンカーの手応えは。
「投げているコースも申し分なかったかなと思うので有効だったかなと思います」
問:伸卡的手感?
答:投出的球路沒什麼好挑惕的覺得很有效果。
投球間隔の時間制限など新しいルールが決まった。
「決まったので、そこにまずは合わせてイメージしながらいきたい。投手だけでなく打者の間合いだったり、そこら辺も難しくなるんじゃないかなと思うので、打席の中で困る前にイメージしたいなと思います」
問:最近決定了將來會採用投球時間限制的新規則。
答:既然已經確定了那就是試著去配合。
不只是投手,打者的時機,這些感覺都會變得更困難,
想在實際站上打席而困擾之前先去意識這些規則。
マメの状態は。
「さっきも言いましたけど、次に響く前に降りたって感じですね」
問:水泡的狀況呢?
答:剛剛也說過了,有在對下一次的登板投球造成影響前先換人。
潰れたりは?
「深いところで別に破れているとかではなくて。次行っていたらもうちょっと次の登板に響くような感じになったのかなと思いますけど、そうなる前にやめたって感じです」
問:水泡有弄破嗎?
答:還沒有用破掉,覺得若是繼續投下去可能會影響到下一次的先發,
在那之前便停手了。
人差し指は初めて?
「いや中指です。初めてではないです」
問:第一次弄到食指嗎?
答:不,是中指,並非第一次。
ツーシームが影響しているのではという一般論も。
「どうですかね。新しい球種はそうなる場合もありますけど、どちらかというと、しっかり球速が出ている影響かなと思っています」
問:許多人認為是二縫線造成的影響。
答:如何呢,因為新球種造成這狀況的情形也是有,
但要說的話我覺得是因為催球速而產生的影響。
指のかかりがいいから。
「強度が高くなっているということですね」
問:是因為手指扣球扣得更穩?
答:就是投球強度增高吧。
強度が高くなっているというのは。
「スピードがマメに影響しているって感じですかね。数字が出ているということはそういうことじゃないですか」
問:所謂強度增高是?
答:球速影響了水泡的感覺。能從數據能看出來的也就是這回事。
マメは試合前から?
「前回、ひどい感じではなかったですけど、マメはできて、中6日で少し良くなって今日という感じだった。それが多少弱い状態で試合に臨んでいたので、こういう球数を重ねた時に今日みたいな感じになったって感じです」
問:水泡是從比賽前開始的?
答:上一次並沒有感覺多嚴重,雖然有水泡但經過中六日到今天有好很多。
在不太嚴重的狀況下上場,累積到這樣的用球數才造就了今天的情形。
アストロズをこの2試合抑えた。
「頭の使う球団だと思うので、今年対戦が多かったですけど、単純に自分のやりたいことをやっていれば抑えられる打線ではないですし、ステップアップのための準備としていろんな球種を使ったり、いろんなカウントでいろんなボールを投げたりとか、それが今年の対戦ではいい方向につながったかなと思います」
問:這兩場成功壓制住太空人。
答:我想對方是會用腦的球團,今年對戰也很多,
並不是單純做自己想做的事就能壓制住的打線,
為了更上一層樓準備了各式球種,在各種好壞球數時投出各式各樣的球,
也是因此今年的對戰能往好的方向走。
ツーシームはアルトゥーべも笑っていた
「ツーシームだけでなくスライダーもそうですし、スプリットもそうですし、投げるところもそうですし、いろいろ考えないといけない打線なので。個の力も強いですけど、線の中でいろいろ考えているな、強いチームだなと思います」
問:這二縫線連阿土伯都笑出來了。
答:不只是二縫線,滑球也是,快速指叉也是,進壘點也是,
面對這打線不多想一些不行。
不僅單看個人的實力很強,還會以打線為單位思考,我認為是很強大的球隊。
この時期に101.4マイル。
「決めるべきところで、いいところで三振を取れている球がいいというのはいいことじゃないかなと思います。単純にスピードが出る出ないとかいうところではなく、出すべき時に出るっていうのもそうですし、投げるべきところに投げるというのもそう。シチュエーションによってそういう球が行くというのは実戦の中では有効だと思います」
問:在這個時期投出101.4m
答:在必需將對手拿下的狀況中,
把能夠奪三振的球投到絕佳的位置我想是非常棒的一件事。
並不單純是球速快慢,而是在必要的時刻與狀況能投得出來。
依據情況能投出這種球在實戰中會相當有效。
今天面對太空人打線
能成功壓制並拿下勝投,讚
可惜只投了五局QQ
希望水泡不要影響到接下來的出賽
能繼續朝規定投球局數邁進
--
覺得日職平常的訪問都太無聊?
來看看樂天的島內語錄吧
第一彈
https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1623491740.A.DB6.html
第二彈
https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1628856694.A.534.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 138.199.39.74 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1662872683.A.D52.html
推
09/11 13:08,
3年前
, 1F
09/11 13:08, 1F

推
09/11 13:10,
3年前
, 2F
09/11 13:10, 2F
推
09/11 13:10,
3年前
, 3F
09/11 13:10, 3F
※ 編輯: kaze1225 (138.199.39.74 日本), 09/11/2022 13:10:54
→
09/11 13:11,
3年前
, 4F
09/11 13:11, 4F
推
09/11 13:11,
3年前
, 5F
09/11 13:11, 5F
→
09/11 13:13,
3年前
, 6F
09/11 13:13, 6F
推
09/11 13:13,
3年前
, 7F
09/11 13:13, 7F
→
09/11 13:14,
3年前
, 8F
09/11 13:14, 8F
推
09/11 13:14,
3年前
, 9F
09/11 13:14, 9F
推
09/11 13:14,
3年前
, 10F
09/11 13:14, 10F
推
09/11 13:15,
3年前
, 11F
09/11 13:15, 11F
→
09/11 13:16,
3年前
, 12F
09/11 13:16, 12F
推
09/11 13:17,
3年前
, 13F
09/11 13:17, 13F
推
09/11 13:20,
3年前
, 14F
09/11 13:20, 14F
推
09/11 13:21,
3年前
, 15F
09/11 13:21, 15F
→
09/11 13:21,
3年前
, 16F
09/11 13:21, 16F
推
09/11 13:22,
3年前
, 17F
09/11 13:22, 17F
推
09/11 13:25,
3年前
, 18F
09/11 13:25, 18F
推
09/11 13:28,
3年前
, 19F
09/11 13:28, 19F
推
09/11 13:28,
3年前
, 20F
09/11 13:28, 20F
→
09/11 13:28,
3年前
, 21F
09/11 13:28, 21F
→
09/11 13:33,
3年前
, 22F
09/11 13:33, 22F
推
09/11 13:34,
3年前
, 23F
09/11 13:34, 23F
→
09/11 13:34,
3年前
, 24F
09/11 13:34, 24F
推
09/11 13:35,
3年前
, 25F
09/11 13:35, 25F
推
09/11 13:36,
3年前
, 26F
09/11 13:36, 26F
推
09/11 13:38,
3年前
, 27F
09/11 13:38, 27F
推
09/11 13:42,
3年前
, 28F
09/11 13:42, 28F
推
09/11 13:43,
3年前
, 29F
09/11 13:43, 29F
推
09/11 13:46,
3年前
, 30F
09/11 13:46, 30F
推
09/11 13:47,
3年前
, 31F
09/11 13:47, 31F
→
09/11 13:48,
3年前
, 32F
09/11 13:48, 32F
推
09/11 13:49,
3年前
, 33F
09/11 13:49, 33F
推
09/11 13:50,
3年前
, 34F
09/11 13:50, 34F
推
09/11 13:50,
3年前
, 35F
09/11 13:50, 35F
推
09/11 13:53,
3年前
, 36F
09/11 13:53, 36F
→
09/11 13:53,
3年前
, 37F
09/11 13:53, 37F
推
09/11 13:55,
3年前
, 38F
09/11 13:55, 38F
推
09/11 13:57,
3年前
, 39F
09/11 13:57, 39F
推
09/11 13:58,
3年前
, 40F
09/11 13:58, 40F
推
09/11 13:59,
3年前
, 41F
09/11 13:59, 41F
推
09/11 14:02,
3年前
, 42F
09/11 14:02, 42F
推
09/11 14:04,
3年前
, 43F
09/11 14:04, 43F
推
09/11 14:04,
3年前
, 44F
09/11 14:04, 44F
推
09/11 14:05,
3年前
, 45F
09/11 14:05, 45F
→
09/11 14:05,
3年前
, 46F
09/11 14:05, 46F
我也是這個意思啊@@
還是有表達不清楚的地方?
推
09/11 14:13,
3年前
, 47F
09/11 14:13, 47F
推
09/11 14:14,
3年前
, 48F
09/11 14:14, 48F
推
09/11 14:16,
3年前
, 49F
09/11 14:16, 49F
→
09/11 14:16,
3年前
, 50F
09/11 14:16, 50F
喔喔語意不太一樣,感謝提醒已修正
※ 編輯: kaze1225 (138.199.39.74 日本), 09/11/2022 14:22:27
推
09/11 14:26,
3年前
, 51F
09/11 14:26, 51F
推
09/11 14:29,
3年前
, 52F
09/11 14:29, 52F
推
09/11 14:37,
3年前
, 53F
09/11 14:37, 53F
是指哪邊?
→
09/11 14:37,
3年前
, 54F
09/11 14:37, 54F
真的w常常會下意識用日式用法
更大的問題是很多棒球用語只知道日文XD
還有很多要學習的
推
09/11 14:44,
3年前
, 55F
09/11 14:44, 55F
推
09/11 14:51,
3年前
, 56F
09/11 14:51, 56F
推
09/11 14:54,
3年前
, 57F
09/11 14:54, 57F
推
09/11 15:09,
3年前
, 58F
09/11 15:09, 58F
推
09/11 15:10,
3年前
, 59F
09/11 15:10, 59F
推
09/11 15:35,
3年前
, 60F
09/11 15:35, 60F
→
09/11 15:35,
3年前
, 61F
09/11 15:35, 61F
→
09/11 15:36,
3年前
, 62F
09/11 15:36, 62F
喔喔原來如此
我是覺得兩種理解都說得通
但後來看看下一題覺得他是特別指下次登板
不過還是小小修正一下
感謝意見!
推
09/11 15:54,
3年前
, 63F
09/11 15:54, 63F
推
09/11 15:58,
3年前
, 64F
09/11 15:58, 64F
推
09/11 16:31,
3年前
, 65F
09/11 16:31, 65F
推
09/11 17:49,
3年前
, 66F
09/11 17:49, 66F
推
09/11 18:15,
3年前
, 67F
09/11 18:15, 67F
推
09/11 20:20,
3年前
, 68F
09/11 20:20, 68F
※ 編輯: kaze1225 (138.199.39.74 日本), 09/11/2022 20:56:29
推
09/11 23:37,
3年前
, 69F
09/11 23:37, 69F
推
09/12 01:06,
3年前
, 70F
09/12 01:06, 70F
→
09/12 01:06,
3年前
, 71F
09/12 01:06, 71F