[新聞] SPC-日職》陳偉殷撂1句日語引熱議 日媒:為什麼要請翻譯?(影音)
新聞來源:自由
新聞標題:SPC-日職》陳偉殷撂1句日語引熱議 日媒:為什麼要請翻譯?(影音)
新聞內容:
〔體育中心/綜合報導〕羅德昨為陳偉殷舉行加盟記者會,過去旅日多年的他這次再度回
歸日職,也特地準備翻譯,不過在記者會上陳偉殷秀了一句日文,發音標準也引發日本媒
體和網友關注,「日文這麼好的陳偉殷為什麼要翻譯?」
太平洋聯盟官方TV上傳陳偉殷昨天在記者會上的問答影片,由於羅德隊有請翻譯,所以會
上殷仔只在被問到「最喜歡的日語」時說了一句:「只有一生懸命了,一生懸命(一生懸
命しかないすね。一生懸命)」。
不過光是這句日文發音今天就被日本媒體「FULL-COUNT」稱讚:「出類拔萃」。
日媒還節錄日本網友留言:「日文這麼溜還要翻譯?笑」「一聽到記者的日文問題就立刻
用中文回答,蠻有趣的」「發音好好」。
新聞網址:https://reurl.cc/4md5OY
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.46.237 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1601861893.A.447.html
→
10/05 09:39,
5年前
, 1F
10/05 09:39, 1F
→
10/05 09:39,
5年前
, 2F
10/05 09:39, 2F
推
10/05 09:43,
5年前
, 3F
10/05 09:43, 3F
→
10/05 09:45,
5年前
, 4F
10/05 09:45, 4F
推
10/05 09:45,
5年前
, 5F
10/05 09:45, 5F
推
10/05 09:46,
5年前
, 6F
10/05 09:46, 6F
→
10/05 09:47,
5年前
, 7F
10/05 09:47, 7F
推
10/05 09:48,
5年前
, 8F
10/05 09:48, 8F
推
10/05 09:50,
5年前
, 9F
10/05 09:50, 9F
推
10/05 09:50,
5年前
, 10F
10/05 09:50, 10F
→
10/05 09:56,
5年前
, 11F
10/05 09:56, 11F
推
10/05 09:57,
5年前
, 12F
10/05 09:57, 12F
推
10/05 09:58,
5年前
, 13F
10/05 09:58, 13F
推
10/05 09:59,
5年前
, 14F
10/05 09:59, 14F
推
10/05 10:00,
5年前
, 15F
10/05 10:00, 15F
→
10/05 10:00,
5年前
, 16F
10/05 10:00, 16F
→
10/05 10:01,
5年前
, 17F
10/05 10:01, 17F
推
10/05 10:02,
5年前
, 18F
10/05 10:02, 18F
推
10/05 10:02,
5年前
, 19F
10/05 10:02, 19F
推
10/05 10:03,
5年前
, 20F
10/05 10:03, 20F
推
10/05 10:03,
5年前
, 21F
10/05 10:03, 21F
推
10/05 10:04,
5年前
, 22F
10/05 10:04, 22F
→
10/05 10:04,
5年前
, 23F
10/05 10:04, 23F
→
10/05 10:05,
5年前
, 24F
10/05 10:05, 24F
推
10/05 10:05,
5年前
, 25F
10/05 10:05, 25F
推
10/05 10:06,
5年前
, 26F
10/05 10:06, 26F
推
10/05 10:07,
5年前
, 27F
10/05 10:07, 27F
→
10/05 10:07,
5年前
, 28F
10/05 10:07, 28F
推
10/05 10:07,
5年前
, 29F
10/05 10:07, 29F
推
10/05 10:07,
5年前
, 30F
10/05 10:07, 30F
→
10/05 10:09,
5年前
, 31F
10/05 10:09, 31F
推
10/05 10:10,
5年前
, 32F
10/05 10:10, 32F
→
10/05 10:10,
5年前
, 33F
10/05 10:10, 33F
→
10/05 10:11,
5年前
, 34F
10/05 10:11, 34F
推
10/05 10:11,
5年前
, 35F
10/05 10:11, 35F
推
10/05 10:12,
5年前
, 36F
10/05 10:12, 36F
→
10/05 10:12,
5年前
, 37F
10/05 10:12, 37F
推
10/05 10:13,
5年前
, 38F
10/05 10:13, 38F
→
10/05 10:13,
5年前
, 39F
10/05 10:13, 39F
還有 51 則推文
推
10/05 12:18,
5年前
, 91F
10/05 12:18, 91F
推
10/05 12:25,
5年前
, 92F
10/05 12:25, 92F
推
10/05 12:30,
5年前
, 93F
10/05 12:30, 93F
推
10/05 12:32,
5年前
, 94F
10/05 12:32, 94F
推
10/05 12:35,
5年前
, 95F
10/05 12:35, 95F
推
10/05 12:39,
5年前
, 96F
10/05 12:39, 96F
推
10/05 12:56,
5年前
, 97F
10/05 12:56, 97F
推
10/05 13:12,
5年前
, 98F
10/05 13:12, 98F
推
10/05 13:27,
5年前
, 99F
10/05 13:27, 99F
推
10/05 13:40,
5年前
, 100F
10/05 13:40, 100F
→
10/05 13:49,
5年前
, 101F
10/05 13:49, 101F
推
10/05 13:56,
5年前
, 102F
10/05 13:56, 102F
推
10/05 14:00,
5年前
, 103F
10/05 14:00, 103F
推
10/05 14:01,
5年前
, 104F
10/05 14:01, 104F
→
10/05 14:01,
5年前
, 105F
10/05 14:01, 105F
噓
10/05 14:02,
5年前
, 106F
10/05 14:02, 106F
推
10/05 14:05,
5年前
, 107F
10/05 14:05, 107F
推
10/05 14:08,
5年前
, 108F
10/05 14:08, 108F
→
10/05 14:08,
5年前
, 109F
10/05 14:08, 109F
推
10/05 14:28,
5年前
, 110F
10/05 14:28, 110F
推
10/05 14:42,
5年前
, 111F
10/05 14:42, 111F
→
10/05 14:42,
5年前
, 112F
10/05 14:42, 112F
推
10/05 14:58,
5年前
, 113F
10/05 14:58, 113F
→
10/05 15:52,
5年前
, 114F
10/05 15:52, 114F
推
10/05 16:04,
5年前
, 115F
10/05 16:04, 115F
推
10/05 16:43,
5年前
, 116F
10/05 16:43, 116F
→
10/05 16:43,
5年前
, 117F
10/05 16:43, 117F
→
10/05 16:43,
5年前
, 118F
10/05 16:43, 118F
→
10/05 16:44,
5年前
, 119F
10/05 16:44, 119F
推
10/05 23:50,
5年前
, 120F
10/05 23:50, 120F
推
10/06 00:13,
5年前
, 121F
10/06 00:13, 121F
→
10/06 00:13,
5年前
, 122F
10/06 00:13, 122F
→
10/06 00:14,
5年前
, 123F
10/06 00:14, 123F
→
10/06 00:15,
5年前
, 124F
10/06 00:15, 124F
推
10/06 08:36,
5年前
, 125F
10/06 08:36, 125F
→
10/06 11:05,
5年前
, 126F
10/06 11:05, 126F
→
10/06 11:05,
5年前
, 127F
10/06 11:05, 127F
→
10/06 11:07,
5年前
, 128F
10/06 11:07, 128F
→
10/06 11:07,
5年前
, 129F
10/06 11:07, 129F
→
10/06 11:07,
5年前
, 130F
10/06 11:07, 130F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):