Re: [新聞] WZH-火腿監督栗山再度怒罵清宮 「不出棒
※ 引述《Colantoni (Open)》之銘言:
: 日職/火腿監督栗山再度怒罵清宮 「不出棒怎會有安打」
: 記者吳政紘/綜合報導-2020-07-28 10:50:19
: 日本火腿隊26日已經將台灣好手王柏融放入二軍名單,而栗山英樹監督也對子弟兵清宮幸
: 太郎表現不滿意,他說:「他的打擊內容令人沮喪。」
: 栗山監督不爽的地方是,清宮連續4場出賽都未敲安,打擊表現低迷,只有1成59打擊率。
: 尤其對千賀滉大,清宮明顯無法對應,栗山說:「什麼?那種手感可以嗎?想要打安打,
: 你不揮棒怎麼敲安打?」
: 栗山也拿羅德隊安田尚憲等同學年的好手比較,認為他要先勇敢揮棒,結果就再說。
: 不過栗山並未想要讓清宮下二軍,「下二軍也不會學到什麼,希望他跟一軍的投手有交戰
: 有經驗然後持續進步。」
: https://www.nownews.com/news/sport/baseball/5038186
這篇新聞應該是從這篇文章翻來的吧,可是這中文翻的和原意是有出入的。
https://www.nikkansports.com/baseball/news/202007270000597.html
「もどかしいだろ。内容が」栗山說的這句,もどかしい不是沮喪的意思,是事物不照
自己希望發展,讓人覺得焦躁不耐煩的樣子。意思是說他看清宮打那樣子,讓他覺得很
不耐煩。我在想もどかしい這查字典就有的詞怎麼會翻成沮喪,原來丟google翻譯
もどかしい是翻成沮喪 = =
下面栗山就有說為什麼他看清宮打會覺得不耐煩了。
「何? あの触りにいく感じ。ヒットを欲しがる感じ。(バットを)振らなきゃ何も起
こらないだろ」這句是說「那種只想碰到球的感覺到底是什麼?只想要打安打的感覺。
不確實揮(棒)什麼都不會發生吧」。整段看下來就可以知道栗山對清宮只想碰球打安打
的打法不滿意,所以他後面拿村上和安田出來比較,這兩個都是被期待的大砲型球員。
所以你看報導內有一句「求めるのは、思い切ったスイング」,就是說栗山要的是確實
的揮棒。「思い切った」的原型是「思い切る」,原意是下定決心,這邊的意思是看到
球來要揮就確實揮,不要想碰成安打就好。
後面栗山說「下(2軍)に行って打っちゃったら、工夫しないだろ。上の投手を経験し
ながら前に進むこともある」。這句是說「如果去下面(2軍)打得好的話就不會想下工夫
了。有時經驗上面的投手才會前進」。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.91.22 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1595907949.A.91B.html
→
07/28 11:46,
5年前
, 1F
07/28 11:46, 1F
推
07/28 11:47,
5年前
, 2F
07/28 11:47, 2F
推
07/28 11:48,
5年前
, 3F
07/28 11:48, 3F
推
07/28 11:49,
5年前
, 4F
07/28 11:49, 4F
→
07/28 11:50,
5年前
, 5F
07/28 11:50, 5F
推
07/28 11:50,
5年前
, 6F
07/28 11:50, 6F
推
07/28 11:50,
5年前
, 7F
07/28 11:50, 7F
推
07/28 11:50,
5年前
, 8F
07/28 11:50, 8F
推
07/28 11:50,
5年前
, 9F
07/28 11:50, 9F
說不定有講 只是意思有沒有傳達到不知道 你不要看我上面說明這些日文好像很簡單
如果只懂日文不懂棒球的東西 翻出來的中文一樣2266 有聽沒有懂
推
07/28 11:51,
5年前
, 10F
07/28 11:51, 10F
推
07/28 11:52,
5年前
, 11F
07/28 11:52, 11F
※ 編輯: Irusu (42.75.91.22 臺灣), 07/28/2020 11:55:52
推
07/28 11:55,
5年前
, 12F
07/28 11:55, 12F
推
07/28 11:56,
5年前
, 13F
07/28 11:56, 13F
→
07/28 11:56,
5年前
, 14F
07/28 11:56, 14F
→
07/28 11:56,
5年前
, 15F
07/28 11:56, 15F
→
07/28 11:58,
5年前
, 16F
07/28 11:58, 16F
→
07/28 12:00,
5年前
, 17F
07/28 12:00, 17F
→
07/28 12:00,
5年前
, 18F
07/28 12:00, 18F
推
07/28 12:01,
5年前
, 19F
07/28 12:01, 19F
→
07/28 12:01,
5年前
, 20F
07/28 12:01, 20F
→
07/28 12:02,
5年前
, 21F
07/28 12:02, 21F
→
07/28 12:03,
5年前
, 22F
07/28 12:03, 22F
→
07/28 12:03,
5年前
, 23F
07/28 12:03, 23F
推
07/28 12:03,
5年前
, 24F
07/28 12:03, 24F
→
07/28 12:04,
5年前
, 25F
07/28 12:04, 25F
→
07/28 12:05,
5年前
, 26F
07/28 12:05, 26F
→
07/28 12:05,
5年前
, 27F
07/28 12:05, 27F
推
07/28 12:10,
5年前
, 28F
07/28 12:10, 28F
推
07/28 12:14,
5年前
, 29F
07/28 12:14, 29F
推
07/28 12:16,
5年前
, 30F
07/28 12:16, 30F
推
07/28 12:42,
5年前
, 31F
07/28 12:42, 31F
推
07/28 12:43,
5年前
, 32F
07/28 12:43, 32F
→
07/28 12:43,
5年前
, 33F
07/28 12:43, 33F
推
07/28 12:45,
5年前
, 34F
07/28 12:45, 34F
→
07/28 12:45,
5年前
, 35F
07/28 12:45, 35F
→
07/28 12:47,
5年前
, 36F
07/28 12:47, 36F
→
07/28 12:47,
5年前
, 37F
07/28 12:47, 37F
推
07/28 12:59,
5年前
, 38F
07/28 12:59, 38F
推
07/28 13:01,
5年前
, 39F
07/28 13:01, 39F
→
07/28 13:01,
5年前
, 40F
07/28 13:01, 40F
→
07/28 13:01,
5年前
, 41F
07/28 13:01, 41F
推
07/28 13:11,
5年前
, 42F
07/28 13:11, 42F
推
07/28 13:18,
5年前
, 43F
07/28 13:18, 43F
推
07/28 13:19,
5年前
, 44F
07/28 13:19, 44F
推
07/28 13:46,
5年前
, 45F
07/28 13:46, 45F
推
07/28 14:22,
5年前
, 46F
07/28 14:22, 46F
推
07/28 17:56,
5年前
, 47F
07/28 17:56, 47F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):