Re: [閒聊] 11的台語轉播好好笑

看板Baseball作者 (我是說在座的各位)時間7年前 (2018/10/28 02:28), 7年前編輯推噓17(17013)
留言30則, 19人參與, 7年前最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《chemikelvin ()》之銘言: : ※ 引述《cheng520 ( )》之銘言: : : 剛在討論選手在比賽中情緒不穩定發脾氣的事情, : : 然後主播:選手發脾氣就揍他啊! : : 振:安捏肛賀!?安捏欸某頭路... : : 主播:但是安捏欸蕩底歷史上留名!! : : 振:....... : : 主播真的很敢講 XDDD : 我仔細聽了完整版應該是這樣 : https://youtu.be/Jy230J0dex8
: 振:有時候投手會突然發脾氣 你要去安撫他的情緒 : 梁:發脾氣就給他踹下去啊 : 振:不好啦 要像我一樣嗎?安內甘賀? : 梁:要有振總的氣魄 : 振:你知道那個揍下去我快餓死嗎 : 梁:係喔? : 振:沒頭路啊 : 梁:但是在歷史裡留名 : 振:呵呵呵 安內甘賀?留名但沒飯可以吃 : 另外一段 : https://youtu.be/-HGBNFzubhU
: 梁:投手盡量投給他打 : 振:啊林國裕 11分了還在那邊閃來閃去閃來閃去 我覺得這就.. : 梁:我如果是教練就給他踹下去了 : 振:你又要踹下去了! : 梁:呵呵呵 : 振:我會被你害死 : 梁:呵呵呵 我脾氣不太好 越老脾氣越差 他們這些閒聊的對話 會發現如果是用國語來講反而沒那麼有趣 現場氣氛說不定還會乾掉 但是用台語講出來 尤其是台語一些動詞的用字遣詞彙讓人覺得很有趣 例如邊線安打台語叫:車布邊 拳總說的踹叫:ㄗㄢˇ 氣魄叫:ㄎ一ˋ ㄆ一ㄝˇ 再來就是台灣棒球的台語用法被日語影響很深 很多念法就直接把日文發音翻成台灣的棒球術語 而且是一直口耳相傳下來 像是歐把 澳斗 勸甲(變速球) 完曼斗(一個彈跳) 咖斗(轉傳) 在專業的棒球書籍中反而看不到這些非常口語的念法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.150.175 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1540664933.A.40B.html

10/28 02:31, 7年前 , 1F
G1這種日式術語到是沒有講太多丶用台語直翻華語職業棒球
10/28 02:31, 1F

10/28 02:31, 7年前 , 2F
不說普羅野球
10/28 02:31, 2F

10/28 02:32, 7年前 , 3F
其實國語轉播還是會說車布邊 奧抖 歐把 等等
10/28 02:32, 3F

10/28 02:33, 7年前 , 4F
對 今天好台語反而用了好多直翻 不太習慣
10/28 02:33, 4F

10/28 02:37, 7年前 , 5F
果然回不去職棒初期台南勝利之聲的全台語放送的轉播了
10/28 02:37, 5F

10/28 02:42, 7年前 , 6F
好好笑XD
10/28 02:42, 6F

10/28 02:43, 7年前 , 7F
台語講起來總是不知道為什麼就會滿有氣勢的XD
10/28 02:43, 7F

10/28 02:44, 7年前 , 8F
其實梁主播感覺有刻意不講日式術語 有一兩次他講了馬上
10/28 02:44, 8F

10/28 02:44, 7年前 , 9F
又再補上普通話直翻的台語 怕聽不懂吧
10/28 02:44, 9F

10/28 02:53, 7年前 , 10F
拳振台語還是會卡卡 安撫的"撫"突然卡彈 改念安慰
10/28 02:53, 10F

10/28 02:54, 7年前 , 11F
沒用習慣 有時候還是得想一下怎麼說
10/28 02:54, 11F

10/28 02:57, 7年前 , 12F
因為沒字幕 所以還是會怕聽眾不懂 11用心絕對值得推
10/28 02:57, 12F

10/28 02:59, 7年前 , 13F
有點像廣播棒球的播報方式
10/28 02:59, 13F

10/28 03:01, 7年前 , 14F
踹和氣魄都不是這樣講的 差有點多
10/28 03:01, 14F
我知道 看你要把它翻成踢還是揍 就像我們說英文有時候也不可能這麼精準 ※ 編輯: handfoxx (114.32.150.175), 10/28/2018 03:05:08

10/28 03:12, 7年前 , 15F
樓上指的不是翻譯問題,是注音符號表音的問題吧
10/28 03:12, 15F

10/28 04:21, 7年前 , 16F
光看文字翻成台語就要笑死 陳瑞振被虧慘了XDD
10/28 04:21, 16F

10/28 04:27, 7年前 , 17F
真的覺得讚落的氣勢遠大於踹下去
10/28 04:27, 17F

10/28 06:21, 7年前 , 18F
漲蕊
10/28 06:21, 18F

10/28 06:22, 7年前 , 19F
滑倒 => 粗蕊
10/28 06:22, 19F

10/28 07:04, 7年前 , 20F
台灣人學日本人發不標準的英文
10/28 07:04, 20F

10/28 08:06, 7年前 , 21F
其實那些都是英文 因為他們不標準...
10/28 08:06, 21F

10/28 08:09, 7年前 , 22F
10/28 08:09, 22F

10/28 08:12, 7年前 , 23F
10/28 08:12, 23F

10/28 09:14, 7年前 , 24F
那些全部都已經變成日文了,是按照固定轉換方式轉換英文
10/28 09:14, 24F

10/28 09:14, 7年前 , 25F
發音變成日文
10/28 09:14, 25F

10/28 09:15, 7年前 , 26F
字典找得到就是日文,不管原本是什麼語言,就像咖啡是中
10/28 09:15, 26F

10/28 09:15, 7年前 , 27F
文,拿鐵也是中文一樣
10/28 09:15, 27F

10/28 09:27, 7年前 , 28F
台語很多外來語啊 所以跟閩南語的差異還是看得出來
10/28 09:27, 28F

10/28 10:35, 7年前 , 29F
安撫是安大嗎?
10/28 10:35, 29F

10/28 13:00, 7年前 , 30F
一壘叫花死抖,二壘叫誰看抖
10/28 13:00, 30F
文章代碼(AID): #1RrAvbGB (Baseball)
文章代碼(AID): #1RrAvbGB (Baseball)