Re: [月子] 我們是奧客嗎
本來想要推文鼓勵一下這位爸爸的,但是看到好多推文都讓人好不舒服,還是決定回個文
。
忘記在哪裡看到一句話,大意是:現在孩子占我們社會的百分之二十,未來他們將是百分
之百。
我想我們應該要對這位願意生二寶,又努力照顧大寶的爸爸獻上崇高的敬意。試想,他要
上班,還要照顧大寶和在月子中的太太以及剛出生的寶寶,有誰比他現在更心力交瘁?
說實話,有些推文讓我感受到明顯的對社會充滿不友善,這應該是台灣社會目前停滯不前
的因素。這些人是不是有需要什麼幫助的地方或許可以說出來聽聽,也讓大家拍拍,但是
請千萬不要將正在辛苦努力照顧家庭的爸爸推向無底深淵啊!
-----------------------
感覺政府也應該重視這一塊啊,或許大家也可以好好思考要怎麼讓政府聽到我們的需求!
公托是長期托育的服務,但是短期托育的需求也不少呢!
※ 引述《 (名師之路)》之銘言:
: 今天和老婆入住中壢的月子中心,這間可以帶大寶,不料到了晚上八點多,櫃檯打電話
來
: 我們的大寶現在1y2m,正處於似懂非懂的狀態,還不會說話,所以要表達情緒會大笑大
哭
: -----
: Sent from JPTT on my HTC_M9pw.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.17.34
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BabyMother/M.1476162059.A.9F2.html
推
10/11 13:03, , 1F
10/11 13:03, 1F
→
10/11 13:03, , 2F
10/11 13:03, 2F
→
10/11 13:03, , 3F
10/11 13:03, 3F
推
10/11 13:03, , 4F
10/11 13:03, 4F
→
10/11 13:03, , 5F
10/11 13:03, 5F
→
10/11 13:03, , 6F
10/11 13:03, 6F
→
10/11 13:05, , 7F
10/11 13:05, 7F
→
10/11 13:06, , 8F
10/11 13:06, 8F
→
10/11 13:06, , 9F
10/11 13:06, 9F
→
10/11 13:06, , 10F
10/11 13:06, 10F
→
10/11 13:06, , 11F
10/11 13:06, 11F
也不是要隔壁爸爸容忍,是說推文的時候可以不需要這麼苛責,大家都知道需要互相尊重
,這位爸爸只是想聽聽大家的意見,為什麼不能委婉一點呢?
或是,有人提出其他解決方法,讓他試試看,這不是更好的方式?
※ 編輯: vannia (117.19.17.34), 10/11/2016 13:09:48
推
10/11 13:06, , 12F
10/11 13:06, 12F
→
10/11 13:07, , 13F
10/11 13:07, 13F
→
10/11 13:07, , 14F
10/11 13:07, 14F
→
10/11 13:08, , 15F
10/11 13:08, 15F
→
10/11 13:08, , 16F
10/11 13:08, 16F
→
10/11 13:08, , 17F
10/11 13:08, 17F
→
10/11 13:08, , 18F
10/11 13:08, 18F
→
10/11 13:09, , 19F
10/11 13:09, 19F
推
10/11 13:09, , 20F
10/11 13:09, 20F
→
10/11 13:09, , 21F
10/11 13:09, 21F
就是因為這樣才覺得大家更要好好說話,因為受苦的都是無辜的孩子啊!
推
10/11 13:10, , 22F
10/11 13:10, 22F
→
10/11 13:10, , 23F
10/11 13:10, 23F
→
10/11 13:10, , 24F
10/11 13:10, 24F
→
10/11 13:11, , 25F
10/11 13:11, 25F
→
10/11 13:11, , 26F
10/11 13:11, 26F
→
10/11 13:11, , 27F
10/11 13:11, 27F
噓
10/11 13:11, , 28F
10/11 13:11, 28F
→
10/11 13:11, , 29F
10/11 13:11, 29F
→
10/11 13:13, , 30F
10/11 13:13, 30F
噓
10/11 13:14, , 31F
10/11 13:14, 31F
推
10/11 13:14, , 32F
10/11 13:14, 32F
→
10/11 13:14, , 33F
10/11 13:14, 33F
→
10/11 13:14, , 34F
10/11 13:14, 34F
推
10/11 13:14, , 35F
10/11 13:14, 35F
→
10/11 13:14, , 36F
10/11 13:14, 36F
→
10/11 13:14, , 37F
10/11 13:14, 37F
還有 226 則推文
還有 16 段內文
→
10/11 22:37, , 264F
10/11 22:37, 264F
推
10/12 00:27, , 265F
10/12 00:27, 265F
→
10/12 00:27, , 266F
10/12 00:27, 266F
→
10/12 00:27, , 267F
10/12 00:27, 267F
→
10/12 00:27, , 268F
10/12 00:27, 268F
推
10/12 00:34, , 269F
10/12 00:34, 269F
→
10/12 00:34, , 270F
10/12 00:34, 270F
我記得我生老大的時候因為剖腹,在醫院住了五天雙人房。第一天晚上隔壁床是一個開子
宮肌瘤的年輕女生,她整個晚上都在不停的跟來看她或是打電話關心的人說她有多痛,我
老公是倒頭就睡的人我十分羨慕,第二天他就買了一個耳塞給我。沒想到第二天晚上的鄰
居更刺激,是一個剛生完沒多久就下床趴趴走的二寶媽媽,半夜了還在講電話,原本想說
燈關了應該要睡了,沒想到她的寶寶就被推進來母嬰同室,其實我根本沒辦法睡,第二天
我們的寶寶也一起同室了。
那時候的我一句話都沒有跟隔壁的說,但是的確我也被打擾了。我知道有人會說那是醫院
啊跟月子中心不一樣,可是呢,我也有花錢啊,我也不是住健保房啊。
原PO也說了,他們住的是「可以帶大寶的」月子中心,我也不在現場無法也無心論斷誰是
誰非。我想討論的是,「「「就算有不同的意見,有需要用很難聽的話語來回覆他嗎?」
」」這件事。
※ 編輯: vannia (117.19.17.34), 10/12/2016 01:32:20
推
10/12 06:42, , 271F
10/12 06:42, 271F
對!我真的很好奇他們真正的用意是什麼!
推
10/12 07:37, , 272F
10/12 07:37, 272F
→
10/12 07:38, , 273F
10/12 07:38, 273F
→
10/12 07:39, , 274F
10/12 07:39, 274F
→
10/12 07:39, , 275F
10/12 07:39, 275F
→
10/12 07:40, , 276F
10/12 07:40, 276F
→
10/12 07:40, , 277F
10/12 07:40, 277F
謝謝t大的讚聲,我想多一點溫和的聲音真的可以讓台灣更美好的!!
推
10/12 08:50, , 278F
10/12 08:50, 278F
→
10/12 08:50, , 279F
10/12 08:50, 279F
→
10/12 08:50, , 280F
10/12 08:50, 280F
→
10/12 08:50, , 281F
10/12 08:50, 281F
→
10/12 08:50, , 282F
10/12 08:50, 282F
→
10/12 08:50, , 283F
10/12 08:50, 283F
→
10/12 08:50, , 284F
10/12 08:50, 284F
→
10/12 08:50, , 285F
10/12 08:50, 285F
沒錯啊,縱使原PO真的問法錯了,他也罪不至死啊,好好說話真的是值得學習的一件事。
推
10/12 13:15, , 286F
10/12 13:15, 286F
→
10/12 13:16, , 287F
10/12 13:16, 287F
→
10/12 13:18, , 288F
10/12 13:18, 288F
其實單憑一篇發文不曉得這個爸爸到底是怎樣的人,但是我覺得說別人腦補的人應該也是
用腦補後的想法在跟人家吵架的啦。只是我的重點還是,有話好好說,說清楚說明白都比
口無遮攔有意義多了。
※ 編輯: vannia (180.204.193.109), 10/12/2016 16:43:37
※ 編輯: vannia (180.204.193.109), 10/12/2016 17:30:04
噓
10/13 10:39, , 289F
10/13 10:39, 289F
噓
10/13 10:41, , 290F
10/13 10:41, 290F
噓
10/13 10:47, , 291F
10/13 10:47, 291F
→
10/13 10:47, , 292F
10/13 10:47, 292F
噓
10/13 10:52, , 293F
10/13 10:52, 293F
→
10/13 10:52, , 294F
10/13 10:52, 294F
推
10/14 17:20, , 295F
10/14 17:20, 295F
→
10/14 17:20, , 296F
10/14 17:20, 296F
推
10/16 21:07, , 297F
10/16 21:07, 297F
推
08/01 12:09, , 298F
08/01 12:09, 298F
討論串 (同標題文章)