為什麼要去看嵐創作體的 I LOVE YOU, YOU'RE P …

看板BROADWAY作者時間16年前 (2007/11/06 00:01), 編輯推噓14(14018)
留言32則, 16人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
原文發表於 PTT2 BlueSnow 個人版 友人希望我將這篇文轉過來,於是有此一舉。 作者(也就是我)之前曾參與嵐創作體《玩.全百老匯》演出, 至於原來預設的讀者,則是該版的版友(相當比例為社團的同學和學弟妹) 基於以上兩點,所以用字跟語氣都比較放肆。 不過,有點懶得修文了,請大家多多見諒,就當做個參考吧! --------------正-----文-----分-----隔-----線-------------- 為什麼要去看嵐創作體的 I LOVE YOU, YOU'RE PERFECT, NOW CHANGE?? 對台大合唱團的團員來說,理由還蠻簡單的: 「因為連老師叫大家都要去看」,或是「因為要去捧挺哥跟品伶的場」。 但是,代誌擱金價嘸是憨人所想ㄝ遐昵甘單! (事情還真正不是笨蛋所想的那麼簡單) 上禮拜六(10/27),連老師找我到排練場去看《歌舞青春版》的整排 先說結論好了: 「值得你買一張750打八折之後600的票,早點去排隊,早點進場搶好位置看戲。」 先解釋一下為什麼不值得買1500的票好了 皇冠小劇場才多大? 從第一排到最後一排,也才差六排而已 1500跟750能差到哪裡去 除非你想要附贈的節目單跟《玩.全百老匯》DVD 否則,750看一場好戲,我覺得是CP值最高的選擇了(如果你是窮學生) OK,好的作文就是每段裡面都有透過陳述細節來發展一個主題概念,每段之間還有連接 所以我們要把上一段往下連接了 重要的連接詞就是:「好戲」 現場看整排,台上有四分之三是之前演百老匯時同台的演員 熟悉而陌生的感覺相當詭異 搭配上全神貫注的戲劇音樂舞蹈演出 呈現的背景卻是排練場的黑膠地板與鏡牆 當然還沒有舞台、還沒有燈光、也還沒有服裝化妝 這本來應該是寫實的西方劇場美學 卻由東方劇場的寫意帶領著整排 三張椅子簡單併排,權充屆時舞台上會有的真實道具長板凳一張(猜的,還沒看過舞台) 在這麼純粹寫意的呈現中 演員的表演、導演的安排一覽無遺 好的,不受遮掩直接射出,閃亮得不可逼視 要是有不好的,那也是無法隱藏赤裸裸就擺在面前了 當日看來,小瑕疵自是有的 不過,一張600的票看一場這樣的好戲 對觀眾來說,太賺了 (這點我要向嵐的主事者嚴重指出:  人家來看戲,不會是因為製作團隊很認真很辛苦很有誠意 認真跟辛苦是不能當飯吃的! 就像王爾德說的:「壞詩都是誠懇的。」 人家肯花錢買票看戲,只能是因為「好看」兩個字 宣傳的意義,在於告訴人家你們有多好 學學好萊塢的手法吧!他們很多預告片都比正片好看~ 我不是說宣傳要誇大到現場看會讓觀眾失望 我是說,宣傳是要讓人家知道你們有多好,戲有多好看!)   好看在什麼地方呀?   講半天沒講出一個好看的點… 好啦!要開始講了 第一個好看的點 正是嵐創作體向來飽受爭議的一點:紐約百老匯/外百老匯的原文音樂劇 劇本好,那是自然 不是說百老匯沒有爛戲 而是嵐的製作團隊向來相當挑剔 從拜訪森林一直到現在的 I LOVE YOU, YOU'RE PERFECT, NOW CHANGE 不管是全本音樂劇,或是製作選粹音樂會 基本上都只挑夠好的戲,夠好的歌(韋伯的作品只用過一首,品味真是太好了XD) 而這,還不是劇本能讓這個製作好看的主因 是因為:這個文本是英文 對,是英文 這些演員平常不太使用(或許我們的觀眾也不是那麼愛用 ^^")的語言 嵐的這點堅持,我一向覺得「相當找死」 這是對演員和導演最殘忍的一件事情 因為只要表演有半點不清楚,我們可憐的觀眾就會開始自責自己英文不夠好 然後再也不看嵐創作體的戲了 幸好 我星期六看到的《歌舞青春版》整排 即便剝去舞台、服裝、燈光、化妝 甚至假設我的英文很爛都聽不懂(假設而已,讓我假設一下嘛~) (雖然事實上我的英文也沒太好…差不多夠用而已…) 透過戲劇、音樂、舞蹈,演員還是非常精準呈現出每一景的主題和劇情 聽不懂細節?需要看字幕? 看字幕的人會後悔,如果他們知道台上正在發生多麼精采的事情 相信我 你不需要先做功課 你不需要先看劇情大綱 你不需要先把所有歌詞都聽懂背起來 你所需要做的事,是好好享受這些演員的表演 很精準、很清楚的表演 好笑的段子你會笑到肚子痛 感動的,或許你會真的哭出來 很好看 (當然,有空的話,能先像我一樣幾乎把全本都背起來的話,會更清楚啦!) 接著,對於台大合唱團的團員,我特別要講一些東西 要認真學一學這些人唱歌的樣子(不要只是去看一看笑一笑就算了!) 真的,要學一學這些人唱歌的樣子 要我舉出來哪個演員特別是標準示範? 我舉不出來……連老師真的把他們八個都教得非常好 你可以看到聲音的各種變化、各種可能 高音、中音、低音、亮的、鬆的、美聲的、集中的、belting 看看人家怎麼用聲音就演出年齡、身分、情緒、想法 不只是唱歌,而還是在唱歌,而且還唱得很好聽! 不過要我說我特別喜歡誰的話 個人主觀啦! 我最喜歡姿慧 不過,不只是那個天生清亮甜美到不行的聲音 看她演醜女、熱戀中的女孩、花痴妹、嘮叨的媽媽 各有各的聲音特色(當然也不只聲音,表演的情態也完全都可以清楚區分) 有些人唱歌是仗著天生一副好嗓子,一千零一式甜美嗓音,唱什麼歌都一樣 來聽聽姿慧,你會覺得那種人真的沒得比 然後,你會知道,要把歌唱好,你需要這麼多樣的表情——聲音的表情 (然後,希望,你會開始認真開發自己的聲音,而不是「媽呀好累我不玩了」XD) 接下來,是個很殘酷的部分 我要比較同一部戲:星期六看到的、跟去年在紐約看到的兩個製作 Well, 家億別怕 The actors and actresses, along with you and the whole production team, have done a tremendously wonderful job, of which you should be so f--king proud!! 紐約看到的,相當屌 舞台上只有:四個演員(二男二女)、兩個樂手(鋼琴、小提琴) 不過,屌歸屌 我個人覺得,還是完全輸給即將上檔的台灣首演製作,大輸 (至少,就我看到的版本《歌舞青春版》的確如此) 幾個很簡單的原因 其一、 音樂上,八個人的張力和飽滿度遠遠超過紐約版四個人可以達成的 不是差兩倍,我想,至少差了十倍吧! 這點在舞台和戲劇上也是一樣 紐約版的兩男兩女,雖然都很精采,可是很容易就看膩了 《歌舞青春版》四男四女的進出變換,則是一直有被重新帶來驚喜的感覺 八個不同的聲音,無限多種的搭配組合 八張不同的面孔,萬千變化的互動火花 就這點上,我相當建議想看兩場的人,應該先看《唱作俱佳》再看《歌舞青春》 而只想看一場的人,我建議你選《歌舞青春》(品伶不要殺我XD) 其二、 剛剛很遙遠之前的前文提到了,英語這個語言,無論對演員或是觀眾都是外語 於是,我猜的,導演也特別多加了更清楚的詮釋 而紐約版 雖然去紐約的觀光客,一定會像進香大拜拜一樣,挑個一兩場音樂劇來看 但是鄉民觀光客會看的,大概不外乎悲慘世界、媽媽咪呀、歌劇魅影 會去看 I LOVE YOU, YOU'RE PERFECT, NOW CHANGE 的(這部戲還沒中文譯名呢!) 大概都是美國人,甚至,可以說都是「紐約雅痞」,識貨的 在這個前提之下 他們真的不需要特別把劇情演得太明白 反正台上台下一片都是 native speakers,大家說英語呀! 所以,他們的倒數第二首(鰥夫寡婦)老實說,我去年看,看不懂 (就說我英文不太好吧!) 這只是特別提出來的一整首 其他多少有些小地方我也大概都是猜的 因為紐約版的演員真的沒有特別要把它演清楚的意思……(再次道歉我英文不夠好XD) 這是我星期六看整排時完全沒有發生的事情 講到這裡,最後來比一下票價吧! 紐約版的票我記得大約是69美金(折價售票亭TKTS買到的),約合新台幣2250圓 (原價我記得是110美金,約合新台幣3600圓) 台灣版,還要我再重複一次嗎? 拿學生證去誠品買,新台幣600圓! 而且連演一個月! 期中考「月」裡,一定可以排出一天晚上/下午沒事,好好去放鬆一下! 你還有什麼理由不去看 I LOVE YOU, YOU'RE PERFECT, NOW CHANGE?? -- 需要故事大綱,去找嵐創作體的部落格,上面有 我故意不講,就是不要爆雷 你自己要雷自己,那就去吧~ 我只能說 現場看,不要盯字幕,你照樣還是看得哈哈大笑! -- 我堅持不簡稱這部戲為 LPC 的原因很間單 「哪個白痴翻的呀?」 不曉得 LP 兩個字母在台灣有特別的意涵嗎? 真要簡稱,我選擇跟《音樂劇史記》的簡稱法一樣:I LOVE YOU 不過,拜託,翻個響亮又吸引人的中文劇名吧! For God's sake, it's gonna run here in this non-English-speaking island!! 哪部電影不翻個老嫗能解的中文片名? 哪部戲直接用原文劇名來宣傳的? 《鐘樓怪人》、《歌劇魅影》、《吉屋出租》、《瞞天過海》、《玩偶之家》、 《推銷員之死》、《羅密歐與茱麗葉》、《馬克白》、《茶花女》、《尼貝龍指環》…… This list can actually go on forever and ever and ever.... 就連《戀愛大爆髮》這麼爛的翻譯都比不翻直接用 Hairspray 好上三兆倍嘛! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.49.247

11/06 00:15, , 1F
推。寫得不錯,譯名跟宣傳真的可以不必搞怪
11/06 00:15, 1F

11/06 00:23, , 2F
推,中肯文章.
11/06 00:23, 2F

11/06 03:12, , 3F
中肯推~用心的寫出了很多建議與意見!心有戚戚焉~
11/06 03:12, 3F
※ 編輯: mygoat 來自: 59.115.160.35 (11/06 08:17)

11/06 12:45, , 4F
推一個!!
11/06 12:45, 4F

11/06 13:19, , 5F
推二個!!
11/06 13:19, 5F

11/06 21:17, , 6F
我看的是唱做俱佳版首場 現場看起來都是演員的親朋好友來
11/06 21:17, 6F

11/06 21:18, , 7F
捧場 還造成大爆滿的狀況 但對於我這個"外人"來說 這齣戲
11/06 21:18, 7F

11/06 21:19, , 8F
真的相當好看 還在觀望的版友快買票吧 真的很棒
11/06 21:19, 8F

11/06 23:51, , 9F
借題請問,兩個cast都想看的話,順序有差嗎?
11/06 23:51, 9F

11/06 23:55, , 10F
回樓上的問題 這篇文章的作者有給你建議喔 也許可參考~
11/06 23:55, 10F

11/07 01:31, , 11F
推 下禮拜要去看 期待期待.......^^"
11/07 01:31, 11F

11/07 10:10, , 12F
呆到了,謝謝樓樓上~
11/07 10:10, 12F

11/08 02:07, , 13F
不使用原文來宣傳是因為商業目的, 很可惜的, 討好那
11/08 02:07, 13F

11/08 02:08, , 14F
些你覺得文化水平低一點的人 可以賺的比較多錢 必竟
11/08 02:08, 14F

11/08 02:09, , 15F
他們佔大多數! Sorry, 資本主義!
11/08 02:09, 15F

11/08 02:10, , 16F
此外, 我覺得精典還是精典, 不能說作者的偏好或是獨
11/08 02:10, 16F

11/08 02:10, , 17F
樹一格的鑑賞能力就完全否定經典
11/08 02:10, 17F

11/08 02:11, , 18F
不覺得本篇討好的族群是"文化水平較低的一群"耶...
11/08 02:11, 18F

11/08 10:53, , 19F
會叫LPC,是因為他在紐約就是這樣叫..
11/08 10:53, 19F

11/08 10:54, , 20F
LOVE/PERFECT/CHANGE...簡稱..LPC..沒有搞怪的意思阿
11/08 10:54, 20F

11/08 10:54, , 21F
我也不太懂樓上上的意思?什麼經典?不太懂?
11/08 10:54, 21F

11/09 00:40, , 22F
大概是莎先生之類的。我覺得就算搞怪又何妨?
11/09 00:40, 22F

11/09 01:44, , 23F
f大或許可以考慮一下日本的情況,他們可是什麼都翻日語版的
11/09 01:44, 23F

11/09 01:45, , 24F
我覺得一個異文化的素材引進,本來就需要適度跟當地調和
11/09 01:45, 24F

11/09 01:46, , 25F
無所謂文化高低的問題,不然雲門出國演要用中文宣傳嗎?
11/09 01:46, 25F

11/09 01:46, , 26F
「怕文化水平低的歐美觀眾看不懂中文」XD
11/09 01:46, 26F

11/09 01:48, , 27F
至於「經典」二字,建議可以參閱一些當代的文學批評理論
11/09 01:48, 27F

11/09 01:48, , 28F
解構主義、後殖民主義、女性主義的東西都可以涉獵一些
11/09 01:48, 28F

11/09 01:49, , 29F
對「經典」二字會有完全不同的體會喔! ^^
11/09 01:49, 29F

11/11 13:01, , 30F
推~~,我是昨天晚上去看歌舞青春版的觀眾,
11/11 13:01, 30F

11/11 13:03, , 31F
看完之後讓我想替他宣傳一下,真的很好看!!
11/11 13:03, 31F

11/25 16:38, , 32F
姿慧是我同學,我們從大學就深受她的聲音感動!
11/25 16:38, 32F
文章代碼(AID): #17BpvmZe (BROADWAY)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17BpvmZe (BROADWAY)