[問題] 現在"pilot"的翻譯是「空服員」嗎?

看板Aviation作者 (usmarine2008)時間3月前 (2024/01/16 22:53), 編輯推噓11(1105)
留言16則, 13人參與, 3月前最新討論串1/1
看到TVBS的報導 https://news.tvbs.com.tw/world/2369289 https://i.imgur.com/aFbtUMT.png
印度乘客失控「痛毆空服員」,我看影片+引用的外媒都用 pilot https://i.imgur.com/RtPhwUE.png
https://i.imgur.com/RtPhwUE.png
連google 搜尋的新聞也寫pilot https://i.imgur.com/gDuFwo2.png
現在pilot是翻譯成空服員嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.230.243 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Aviation/M.1705416786.A.D20.html

01/16 23:00, 3月前 , 1F
其實翻機組員會更好,翻空服員會給人感覺只是在客艙服務的空
01/16 23:00, 1F

01/16 23:01, 3月前 , 2F
服員,但其實pilot也包含正副機長
01/16 23:01, 2F

01/16 23:19, 3月前 , 3F
我都看不出來樓上是不是反串了
01/16 23:19, 3F

01/16 23:19, 3月前 , 4F
建議翻成百樂啦XDDD
01/16 23:19, 4F

01/16 23:23, 3月前 , 5F
TVBS意外嗎
01/16 23:23, 5F

01/16 23:46, 3月前 , 6F
應該翻成拍樂
01/16 23:46, 6F

01/17 00:29, 3月前 , 7F
一樓有事ㄇ
01/17 00:29, 7F

01/17 01:47, 3月前 , 8F
測試員才對
01/17 01:47, 8F

01/17 04:34, 3月前 , 9F
01/17 04:34, 9F

01/17 09:59, 3月前 , 10F
網民英文好強喔.NY post寫 Kumar pilot backing into th
01/17 09:59, 10F

01/17 09:59, 3月前 , 11F
e cockpit 能不能翻譯一下什意思?
01/17 09:59, 11F

01/17 10:43, 3月前 , 12F
不是crew嗎
01/17 10:43, 12F

01/17 10:54, 3月前 , 13F
桃園璞園領航猿
01/17 10:54, 13F

01/17 18:08, 3月前 , 14F
應該是crew
01/17 18:08, 14F

01/17 19:27, 3月前 , 15F
衛星都能翻譯成missile了
01/17 19:27, 15F

01/19 07:57, 3月前 , 16F
百樂比較適合
01/19 07:57, 16F
文章代碼(AID): #1bffXIqW (Aviation)