[新聞] 不再霧煞煞! 桃機出入境標示改成「出發.抵達」

看板Aviation作者 (火腿太陽擔當)時間10月前 (2023/06/11 00:56), 編輯推噓48(53586)
留言144則, 73人參與, 10月前最新討論串1/1
[媒體名稱] 華視新聞 [新聞日期] 2023/06/10 19:12 [網址] https://news.cts.com.tw/cts/general/202306/202306102189190.html [內文] 不再霧煞煞! 桃機出入境標示改成「出發.抵達」 張庭瑜 方莉婷 謝鈞仲 張道詠 報導 / 桃園市 不少民眾規劃出國,不過之前就有國人反應,出國的標示又出又入很混亂,桃園機場今(10) 日開始,逐步規劃更改「出境入口」變成「出發」,「入境出口」變成「抵達」,而暑假快 到了,航空公司開始主打歐洲航線,華航預計7月開航捷克首都布拉格,長榮航空也表示, 目前載客航班數,已恢復到2019年同期的75%,其中歐洲航線航班數已達每週32班,超越疫 情前規模。 樂團宇宙人說:「我們一直繞繞繞。」人氣樂團宇宙人,雙手繞圈圈也繞進歌迷的心,現場 帶來好幾首歌曲嗨翻粉絲,全是為了慶祝華航7月18日將開航布拉格,以新世代A350客機執 飛每週兩班,捷克駐台代表大衛史坦格說:「如你所知台灣是非常緊密的夥伴,在商業和貿 易都是,合作也愈來愈緊密。」華航資深副總彭寶珠說:「(未來可以)布拉格進維也納出, 或是維也納進布拉格出,這樣的產品我認為對歐洲文化饗宴,還有對整個年輕朋友想去度蜜 月的,我認為都是一個非常好的安排。」 還沒直飛提前1個月擴大舉辦,以目前台灣直飛歐洲航線,長榮航空有慕尼黑、巴黎、米蘭 和維也納4條航線,而華航有飛法蘭克福、阿姆斯特丹、倫敦、羅馬以及維也納,加上布拉 格就6條航線,遠比亞洲航線少,全是因為歐洲航權不好談,航發協會執行長廖玲惠說:「 歐洲來講第一個它不是天空開放政策,航權要重新談再來就是說,首先開的歐洲航點必須考 慮到,時間帶各方面的配合。」 航點少旅程不好串聯,如今多了航點民眾出國玩更方便,新加坡航空即日起也推優惠,飛往 新加坡看F1賽事最低只要1萬838元起,長榮航空也表示暑假歐美線訂位率已破7成。 不過出國玩第一步得走對地方,有民眾表示桃園機場標示很亂,以其他地方來看,日本東京 羽田機場,出境就是出發,新加坡樟宜機場,出境叫離境出發,澳門國際機場,出境也是離 境,而桃園機場出境寫著出境入口,又出又入,目前也將逐步改成出發,而原本入境出口改 為抵達,民眾說:「抵達出發比較明顯跟明確。」 國門第一關,不僅服務國人,更是不少國際旅客出入的地方,現在標示變得更清楚,不讓旅 客,再走錯路。 新聞來源:華視新聞 [心得] 看來會搞錯出入境的國人真的太多了 只好從指標下手改成出發跟抵達 -- Sent from my iPhone 11 PiTT // PHJCI --      ┌──────────────────┐            │ 新北投 → 北投 →→ 奇岩 │       2019      └──────────────────┘       0620 ┌────────────────────────────┐  新北投 │ R新北投 東門 大安森林公園 大安 1 6:5 8 │ 一日主線 └────────────────────────────┘  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 216.30.159.5 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Aviation/M.1686416215.A.B99.html

06/11 01:01, 10月前 , 1F
終於有在做事情了 這個真的是有意義的事
06/11 01:01, 1F

06/11 01:12, 10月前 , 2F
我是覺得牌子上面寫抵達沒有很好
06/11 01:12, 2F

06/11 01:16, 10月前 , 3F
臺灣人中文水平也太差,不懂的字可以查字典、辭典,到底哪
06/11 01:16, 3F

06/11 01:16, 10月前 , 4F
裡有障礙?
06/11 01:16, 4F

06/11 01:17, 10月前 , 5F
桃機要不要把諮詢櫃檯的英文改成information counter?用那
06/11 01:17, 5F

06/11 01:17, 10月前 , 6F
麼艱深的英文外國人看不懂
06/11 01:17, 6F

06/11 01:23, 10月前 , 7F
改成出去 回來 不是更簡單
06/11 01:23, 7F

06/11 01:35, 10月前 , 8F
用出發抵達本來就比較直觀和正常 不知道在反對什麼
06/11 01:35, 8F

06/11 01:37, 10月前 , 9F
出境、入境是以未出國、在台灣內的人的立場得名詞。但機
06/11 01:37, 9F

06/11 01:37, 10月前 , 10F
場應該是為旅客、接機人、出入國境的所有人設計,所以這
06/11 01:37, 10F

06/11 01:37, 10月前 , 11F
個更改很正確。
06/11 01:37, 11F

06/11 01:42, 10月前 , 12F
本國外國人 出入境一樣 不會變啊
06/11 01:42, 12F

06/11 01:44, 10月前 , 13F
因為對外國人來說不是出去和回來,
06/11 01:44, 13F

06/11 01:44, 10月前 , 14F
並不是看得懂中文就都是本國人
06/11 01:44, 14F

06/11 01:44, 10月前 , 15F
看來推文的中文都覺得從入口出去,從出口進來是很合理
06/11 01:44, 15F

06/11 01:44, 10月前 , 16F
的? 它改掉的主要是「入境出口」「出境入口」這種主詞
06/11 01:44, 16F

06/11 01:44, 10月前 , 17F
不明,太機場本位的詞的詞。
06/11 01:44, 17F

06/11 01:48, 10月前 , 18F
離開中華民國國境=出境、進入中華民國國境=入境,這對中華
06/11 01:48, 18F

06/11 01:48, 10月前 , 19F
民國國民及外國人都適用,不懂難在哪,而且英文用了departe
06/11 01:48, 19F

06/11 01:48, 10月前 , 20F
d和admitted也沒有問題,真心覺得看不懂的國文要加強
06/11 01:48, 20F

06/11 01:51, 10月前 , 21F
航廈周邊最近堵車越來越嚴重,很大的原因就是看不懂指標,
06/11 01:51, 21F

06/11 01:51, 10月前 , 22F
出境入境和國際上的departure arrival、到著、出発用語都
06/11 01:51, 22F

06/11 01:51, 10月前 , 23F
不同。
06/11 01:51, 23F

06/11 01:57, 10月前 , 24F
何時可以中日韓英 然後換字體
06/11 01:57, 24F

06/11 02:00, 10月前 , 25F
它改掉的是主要是入口和出口這兩個反智的詞,出境入境
06/11 02:00, 25F

06/11 02:00, 10月前 , 26F
本身沒啥問題。但對於「國境」概念不熟的人來說,用出
06/11 02:00, 26F

06/11 02:00, 10月前 , 27F
發抵達更直接,因為這就是旅客要的。是出境還是入境只
06/11 02:00, 27F

06/11 02:00, 10月前 , 28F
對官比較重要
06/11 02:00, 28F

06/11 02:02, 10月前 , 29F
乾脆徹底點學美國,immegration改成passport control
06/11 02:02, 29F

06/11 02:03, 10月前 , 30F
同樣的,是出口還是入口只對機場自己來說重要,旅客就
06/11 02:03, 30F

06/11 02:03, 10月前 , 31F
是一直走能到他想去的地方就好,是出機場還是入機場根
06/11 02:03, 31F

06/11 02:03, 10月前 , 32F
本不重要
06/11 02:03, 32F

06/11 02:09, 10月前 , 33F
中文有那麼難嗎...
06/11 02:09, 33F

06/11 02:14, 10月前 , 34F
改成國內線的用語就好了..根本不可能搞錯
06/11 02:14, 34F

06/11 02:15, 10月前 , 35F
桃機也沒有國內線..根本不用強調出入境
06/11 02:15, 35F

06/11 02:18, 10月前 , 36F
中文不難,但使用界面講究的是無腦使用也不會用錯,各
06/11 02:18, 36F

06/11 02:18, 10月前 , 37F
種身份、知識等級普羅大眾都能使用無礙。看個指標還得
06/11 02:18, 37F

06/11 02:18, 10月前 , 38F
考閱讀測驗、了解典故,還得查字典才能用對的話,這個
06/11 02:18, 38F

06/11 02:18, 10月前 , 39F
設計就是遜
06/11 02:18, 39F
還有 65 則推文
06/11 20:40, 10月前 , 105F
其實拿掉入口出口就應該好懂多了
06/11 20:40, 105F

06/11 20:55, 10月前 , 106F
字體連高速公路指標的字都可以,卡在版權沒辦法改?
06/11 20:55, 106F

06/11 21:06, 10月前 , 107F
回keineAhnung,我認為「連出關入關都搞不懂」牽扯到「出
06/11 21:06, 107F

06/11 21:08, 10月前 , 108F
關」是哪個方向,而又和講的人的立場有關。例如對準備入
06/11 21:08, 108F

06/11 21:10, 10月前 , 109F
境的人來說「出關」就是通過入境檢查、進入國境,而和準
06/11 21:10, 109F

06/11 21:10, 10月前 , 110F
備出境的人所述的方向相反。
06/11 21:10, 110F

06/11 21:46, 10月前 , 111F
某些人很急 嘻嘻☺
06/11 21:46, 111F

06/11 22:06, 10月前 , 112F
順便正名一下移民官跟海關的差別好了
06/11 22:06, 112F

06/11 22:18, 10月前 , 113F
看習慣了出境入境的用法,第一次看到抵達,心想這是指抵達
06/11 22:18, 113F

06/11 22:18, 10月前 , 114F
哪裡?桃園機場嗎?我是正抵達桃園機場沒錯,然後看到離開
06/11 22:18, 114F

06/11 22:18, 10月前 , 115F
,才了解那個抵達的意思
06/11 22:18, 115F

06/11 22:24, 10月前 , 116F
為何不能寫出境入境就好了?
06/11 22:24, 116F

06/11 22:47, 10月前 , 117F
台灣其他機場都有國內線,最好全部一致
06/11 22:47, 117F

06/12 00:21, 10月前 , 118F
spath說的混淆情境不是不可能
06/12 00:21, 118F

06/12 02:48, 10月前 , 119F
你搭火車都不會混淆,尤其北車,怎麼去機場就看不懂了?
06/12 02:48, 119F

06/12 03:00, 10月前 , 120F
用Mac設計指標不難吧 Mac所有內建字體都有商業授權
06/12 03:00, 120F

06/12 04:40, 10月前 , 121F
中文太難你可以看英文departure 世界通用
06/12 04:40, 121F

06/12 06:46, 10月前 , 122F
這個好 比照Departure arrival簡單明瞭
06/12 06:46, 122F

06/12 08:58, 10月前 , 123F
那是要英文太破的人才不會搞混嗎?
06/12 08:58, 123F

06/12 09:00, 10月前 , 124F
這樣改很好啊,又不是每個人都常常搭飛機
06/12 09:00, 124F

06/12 09:26, 10月前 , 125F
交通部長上任後最大政績
06/12 09:26, 125F

06/12 09:46, 10月前 , 126F
其實只有送機接機 有可能搞錯大廳而以
06/12 09:46, 126F

06/12 11:54, 10月前 , 127F
其實可國際化.採用中文譯音.英文寫departure,中文寫”
06/12 11:54, 127F

06/12 11:54, 10月前 , 128F
皮卡丘”
06/12 11:54, 128F

06/12 13:02, 10月前 , 129F
原來真的有人會看不懂抵達,那飛機上會不會也看不懂緊急出口.
06/12 13:02, 129F

06/12 13:37, 10月前 , 130F
要多低能才會搞混?
06/12 13:37, 130F

06/12 13:42, 10月前 , 131F
這不是小學就會的詞嗎?為什麼一堆人不會分辨出境入境
06/12 13:42, 131F

06/12 13:42, 10月前 , 132F
?小學沒畢業?
06/12 13:42, 132F

06/12 15:48, 10月前 , 133F
新細明體真的很糟糕
06/12 15:48, 133F

06/13 01:46, 10月前 , 134F
樓樓上,你太高估一般民眾的腦袋了。無腦的人比你想像的多
06/13 01:46, 134F

06/13 07:34, 10月前 , 135F
新細明體在很多地方都顯得不夠有美感,不過像誠品也是用
06/13 07:34, 135F

06/13 07:35, 10月前 , 136F
新細明體,就不錯啊,很適合。桃機那標示問題之一是抄香
06/13 07:35, 136F

06/13 07:36, 10月前 , 137F
港機場,沒有自己風格
06/13 07:36, 137F

06/13 13:51, 10月前 , 138F
明體本身沒錯,錯的是整體視覺設計
06/13 13:51, 138F

06/14 00:05, 10月前 , 139F
整體設計不好看+1,那個配色也很不行
06/14 00:05, 139F

06/14 00:35, 10月前 , 140F
桃機航廈指標當初是模仿香港赤鱲角的啊
06/14 00:35, 140F

06/14 00:36, 10月前 , 141F
赤鱲角的入境寫作抵港、出境寫作離港
06/14 00:36, 141F

06/14 00:36, 10月前 , 142F
中國機場的出境表示為「國際、港澳台出發」
06/14 00:36, 142F

06/14 00:37, 10月前 , 143F
台灣機場指標還是模仿日本韓國的版本比較好
06/14 00:37, 143F

06/14 00:39, 10月前 , 144F
台灣機場的國內線出境寫成離站、國內線入境寫成到站
06/14 00:39, 144F
文章代碼(AID): #1aXAjNkP (Aviation)