Re: [分享] 要考空服員的英文自介!誠心但口氣不好
先說,我是外語系畢業
但沒出過國,所以英文不能說是百分百完美
我想很多空服員應考都不是英文專業又沒什麼碰英文
是為了應考而去補習或練習
自己以前在補習,老師就說:「你不會,你就用最簡單的方式去說,總比"裝會"錯好。」
老實說,我不知道原PO是真的出國留學過還是英文專業
但我聽過外語系學生或外國人,都沒有像你這樣自我介紹過
((又或許面試英文又不一樣?
原PO的建議
Although I was born in Tainan, the desire of
: developing independence drove me to move to
: Taipeo. Shortly after I arrived here, its
: convenience and an ideal mix of culture and history
: aroused my great expectations of living a vivid life
: in this captal city.
不過
我覺得你的自介裡
太多of,反而會讓人混亂;尤其國籍航空的考官也應該不是母語人士吧
在作文很棒沒錯,但口語真的很麻煩,尤其這樣倒裝
聽的人要注意,講的人又要小心
另外,如果要用Although,我反而覺得
先講I was born in Tainan
後面再接個But、However,去講為什麼想搬到台北比較順一點
還有Arrive,只是一個動作,抵達
你不可能一到一個地方就能體會到你後面說的那些事吧
((想當空服的應該常練到"We are arriving in Japan"什麼的))
我倒是覺得不用那麼"裝會",一定要用很難的單字
直接說 After I came here, the city's convenicence, culture and history
encouraged me to lead a vivid life.
a life 應該是用Lead 而不是用 live 才是
至少我是這樣學的....
當然,我想英文面試也不是在跟你文法多正確、
而是看你多能隨心所欲使用這語言
我覺得至少你不能害怕講英文
如果考官想找英文很好的,應該就不會把多益訂在550~650這邊了吧
畢竟國籍航空,還是服務國人的多吧?
((我反而佩服那四個為了自己理想在努力的人
※ 引述《lilyhu (簡潔俐落)》之銘言:
: 魯妹講話本來就直接又粗魯
: 不喜歡的敬請左轉
: 今日話題:聽到某些要考空服員的應考人的英文自介...
: (防雷)
: 話說魯妹在北車麥當勞讀書時候打盹
: 被隔壁桌的四位妹妹們的討論聲驚醒
: 四人輪流「演練」準備好的英文自我介紹
: 都有用心花時間背得很流暢
: 彷彿已脫離她們多益六百上下的低迷水準
: 但是行家一聽就知道那些內容有很大的改善空間
: 魯妹就是來分享如何改善
: 希望未來空服員應考人能提昇水準
: 一個最大缺陷就是連續數個 I 開頭現在簡單式的句子
: 像是: I am Melody. I currently work as
: a customer service representative. I live in
: New Taipei City. In my free time, I like reading
: English newspapers.
: 大家似乎忽略了英文有許多方式可以組合多個ideas
: 形成前後有邏輯相關的整句話
: Although I was born in Tainan, the desire of
: developing independence drove me to move to
: Taipeo. Shortly after I arrived here, its
: convenience and an ideal mix of culture and history
: aroused my great expectations of living a vivid life
: in this captal city.
: 這樣不是很好嗎?
: 如果她們能把這現在看起來卡卡的自介內容
: 花上相等的時間反覆演練
: 我想水準一定比起多個 I 開頭的單句好很多
: 這也是求職競爭優勢的重要來源之一啊!
: 魯妹下台一鞠躬
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.150.234.102
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Aviation/M.1459699324.A.7CB.html
※ 編輯: Huangw (118.150.234.102), 04/04/2016 00:05:16
推
04/04 00:11, , 1F
04/04 00:11, 1F
→
04/04 00:13, , 2F
04/04 00:13, 2F
→
04/04 00:16, , 3F
04/04 00:16, 3F
推
04/04 00:17, , 4F
04/04 00:17, 4F
→
04/04 00:18, , 5F
04/04 00:18, 5F
→
04/04 00:18, , 6F
04/04 00:18, 6F
→
04/04 00:18, , 7F
04/04 00:18, 7F
推
04/04 02:16, , 8F
04/04 02:16, 8F
推
04/04 02:21, , 9F
04/04 02:21, 9F
→
04/04 03:44, , 10F
04/04 03:44, 10F
就打快而已
※ 編輯: Huangw (118.150.234.102), 04/04/2016 04:09:34
推
04/04 10:22, , 11F
04/04 10:22, 11F
→
04/04 10:24, , 12F
04/04 10:24, 12F
推
04/04 10:33, , 13F
04/04 10:33, 13F
→
04/04 10:34, , 14F
04/04 10:34, 14F
→
04/04 10:35, , 15F
04/04 10:35, 15F
還好台灣人有閱讀障礙的不多,至少這篇文只有你這個
你有看到我說要用Although的話,
先用Although ...... 再加 But 或 However
我明明都打了,如果要用Although的話,
我覺得反而先講 I was born in Tainan, but ......
這句話前面有Although??
你覺得台灣的英文教育有可能會爛到我會不知道Although 跟 But一樣意思?
還是你覺得我的國語爛到爆,才會覺得但是、但是可以連用 = =
另外 Arrive 你可以去查查看yahoo字典,你的英文也要再加油、中文也是
→
04/04 10:35, , 16F
04/04 10:35, 16F
推
04/04 10:45, , 17F
04/04 10:45, 17F
推
04/04 10:48, , 18F
04/04 10:48, 18F
→
04/04 10:50, , 19F
04/04 10:50, 19F
→
04/04 10:51, , 20F
04/04 10:51, 20F
→
04/04 10:51, , 21F
04/04 10:51, 21F
你中間漏了一句呀,我說你想用Although的話
倒不如先講
"I was born in Tainan,"
我想大家意思都知道,我叫大家這樣說
而不是叫你說"Although I was born in Tainan, but....."
你覺得台灣的外語系會這樣就是?
我肯定你不是中文系
推
04/04 10:52, , 22F
04/04 10:52, 22F
推
04/04 11:46, , 23F
04/04 11:46, 23F
→
04/04 11:47, , 24F
04/04 11:47, 24F
→
04/04 12:09, , 25F
04/04 12:09, 25F
謝謝幫我解釋的大家 TAT
※ 編輯: Huangw (118.150.234.102), 04/04/2016 12:11:52
推
04/04 12:11, , 26F
04/04 12:11, 26F
推
04/04 12:30, , 27F
04/04 12:30, 27F
推
04/04 15:35, , 28F
04/04 15:35, 28F
推
04/04 17:30, , 29F
04/04 17:30, 29F
→
04/04 17:31, , 30F
04/04 17:31, 30F
→
04/04 17:31, , 31F
04/04 17:31, 31F
→
04/04 19:03, , 32F
04/04 19:03, 32F
推
04/04 23:27, , 33F
04/04 23:27, 33F
推
04/04 23:37, , 34F
04/04 23:37, 34F
→
04/04 23:44, , 35F
04/04 23:44, 35F
推
04/05 00:43, , 36F
04/05 00:43, 36F
→
04/05 00:43, , 37F
04/05 00:43, 37F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):