Re: [討論] 日劇東京管制官

看板Aviation作者 (嗯)時間11年前 (2012/12/13 13:32), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
管制員無線電發話的用語稱作管制員術語(ATC phraseology) ICAO的管制員術語可以在其Doc4444的第12章和Doc9432找到 (這兩份文件我沒能在ICAO網站找到免費公開的版本 但Google一下應該不難找到) 跟隨ICAO標準的國家以這些文件為基準 但各國在用字或定義上可能會有少許的差異 (例如日劇中對離到場航機報風的方式就與ICAO有點不同) 這部份可以參考各國的飛航管理程序 例如臺灣的ATMP 中文版 http://www.caa.gov.tw/big5/content/index01.asp?sno=1821 英文版 http://www.caa.gov.tw/en/content/index01.asp?sno=1078 中文版的程序部份 管制員術語的範例是用中文 可能會和平常聽到的比較不容易對起來 所以可同時參考英文版的~ 日本的飛航管理程序我沒能找到 可能是要付費訂閱的吧(?) 這我就不太清楚了^^" 如果覺得閱讀文件(或者說是閱讀字典XD)很枯燥乏味的話 可以參考中華民國模擬航管組織的數位教學~ http://www.vatroc.net/index.php/tw-tutorials (這個頁面中的「術語教學」) 雖然這不是用在真實航空世界的教學 但它是由真實的航管Ming錄製而成 我想基於興趣去了解應該也有很高的參考價值^^ 除了ICAO以外 還有美國的FAA 有些用字的差異可能就更大了 例如以前FAA對於離場航機的"進入跑道等待"是"position and hold" 不同於ICAO的"line up and wait" (FAA現在也已經改成"line up and wait"囉) 於是就出現了這樣有趣的錄音XD http://www.youtube.com/watch?v=d0VkL3zVErU
※ 引述《loomissayles (盧米斯賽勒斯)》之銘言: : 最近我也剛好看到這部日劇 : 我也很好奇他們的指令都在念些啥東西 : (是因為日本人口音的關係嗎??? XD) : 我只能確定我有聽到take off...... : 這些是國際的航空用語嗎?? 哪裡可以查到嗎?? : 感謝大家! XDD : ※ 引述《Rivera01 (MO Rivera)》之銘言: : : 有人在看這一部日劇嗎?~~ : : 我想請問一下 他們說風速的時候是說wind speed : : 然後說到幾節的時候是說甚麼呢?@@ : : 一直聽不太出來~ 是knote嗎?~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.223.28

12/13 14:32, , 1F
讚 等有空來把每一個影片都看完
12/13 14:32, 1F

12/13 14:34, , 2F
目前追到第八集 說真的我覺得還蠻讚的
12/13 14:34, 2F
文章代碼(AID): #1GoMXssc (Aviation)
文章代碼(AID): #1GoMXssc (Aviation)