Re: [官網] MESUT OZIL!!!!!!
※ 引述《Nvboy (蘇帕.蘇帕.誇勒替)》之銘言:
幫忙試著翻譯一下
: 如有翻譯會另外在貼上
: http://tinyurl.com/jvnj8qq uk.eurosport.yahoo.com
: The Premier League club smashed their transfer record to sign Ozil for 42.5
: million pounds on Monday, days after he said he would stay with the nine-times
: European champions for a fourth season.
: Ozil sulked after Ancelotti substituted him in last month's La Liga match at
: Granada and the Italian then left him on the bench for Sunday's 3-1 victory
: at home to Athletic Bilbao.
: " I was certain...that I would stay at Real Madrid," Ozil said in an interview
: published on the German federation's website on Tuesday.
: http://www.youtube.com/watch?v=Spe2BvvgtEA
: " Then I realised that I didn't have the confidence of the coach and the
: officials after all," added the 24-year-old of Turkish origin.
: " I am a player who needs that confidence and I saw that I would have that
: at Arsenal and that is why I am going there."
我廠用42.5M英鎊的價格簽下了Ozil,就在他表示想要在皇馬多留一季的隔天。
Ozil連續在上個月聯賽對陣格拉那達中被換下,又在對陣畢爾包競技的3:1勝仗中,
被安切洛蒂留在板凳上,因此顯得不大開心。
"我本來很確定我會留在皇家馬德里"Ozil在訪談中表示,"但是隨即我就了解,教練跟
高層對我都沒有信心。"
"我是個需要被人信任的球員,而我看到兵工廠如此信任我,這就是為什麼我選擇去那。"
: Ozil's departure, which followed Real's purchase of winger Gareth Bale from
: Tottenham Hotspur for a world-record fee of 100 million euros (£85.3m),
: prompted head-scratching in Spain as he was one of Real's most creative squad
: members.
: He made 31 assists in his last two seasons, the most of any player in La Liga
: , and had developed a lethal partnership with Real's Portugal forward Cristiano
: Ronaldo.
Ozil在皇馬以破紀錄的價格買入Bale後離開,卻引起了西班牙方面眾多的疑惑。因為Ozil
眾所周知是皇馬陣中最有創造力的成員。他在過去兩季有31次助攻,超越了所有西甲球員
,並且與C羅形成致命連線。
: Ozil said he was happy to be joining up with Germany team mates Lukas Podolski
: and Per Mertesacker at Arsenal and the fact that the London club's manager
: Arsene Wenger spoke German would help him to settle in.
: "Wenger gives me the confidence that I can develop further and I want to be
: in top form for the World Cup next year," he said.
: "I spoke to him for a long time on the telephone and he told me his
: expectations and he trusts me, which I need as a player.
: "I am a player who always wants to play a whole match, the full 90 minutes.
: "I am looking forward to the new challenge. I have already heard that they
: (Arsenal) have fantastic fans, the city is great and the team is of a very
: high quality."
Ozil說,他非常開心能夠加入德國國家隊隊友波蒂跟默特薩克的行列。並且溫格本人
也說德語,這能協助Ozil在倫敦安頓下來(可能也包括適應隊伍的意思)。
"教授讓我相信在這裡我可以成長更多,而我正希望明年世界盃上,我能夠處於最佳狀態"
"我與教授在電話中長談,他表達了對我的信任與期望,而做為一個球員,我正需要這些"
"我是個總是想打滿整場比賽的球員,整場,90分鐘。"
"我很期待迎接新的挑戰,我已經聽說兵工廠有最棒的球迷,倫敦是個好地方,而兵工
廠也是支非常高水準的球隊。"
: Real fans who gathered at the Bernabeu for Bale's presentation on Monday
: chanted for Ozil to stay and the player had warm words for the supporters of
: his former club.http://www.youtube.com/watch?v=PZWIBYMm2ZA
: "It makes you sad of course when you hear things like that but I wish my
: friends there all the best, that they stay healthy and are successful."
皇馬的球迷們在周一Bale初次亮相時,聚集在伯納烏球場,高唱著希望Ozil留下。而Ozil
也給支持者們留下了些溫暖的話語。
"聽到這樣的事情總是讓人很傷心的,我希望我的朋友們都好,都能健健康康並且取得
成功。"
--
◆───────────── ◤◢"▼ ◢ ───────────────◆
│ ◤ ▄▅▇ ▅▄▅▃▂▁_ │
│ Kururugi Suzaku ▇▇◣ ◢ ▇▆▅▃■ █Keep Kicking.█│
│ ▲ │
│ ▁ _ ▼ │
◆──── ▅▃▂▃▄▅▆▁▂▁_ ▲ψquetzal ─────────────◆
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.121.163
推
09/04 18:26, , 1F
09/04 18:26, 1F
來了來了,抱歉剛剛去吃飯了沒看到XD
As you would expect, Mesut Ozil's ?42.5m move to Arsenal has reverberated
through his home country - all the way down to the nether regions of
Regionalliga West, the fourth division. Rot-Weiss Essen, a traditional
powerhouse who have fallen on hard times, were jubilant when they heard the
news on Monday; they are expecting a handsome windfall of €800,000
(?675,000) as compensation for developing him over a decade ago. Schalke,
where the son of Turkish immigrants played from 2005-08, are due a similar
figure.
如同眾人所預期的,Ozil這筆42.5M的交易,在他的祖國激起極大的迴響─甚至一路影響
到了西部地區聯賽的下游,第四級聯賽的紅白埃森隊。這隻傳統豪門長期處於困境中,但
是聽到週一轉會的消息後歡興鼓舞了起來。因為這筆交易,紅白埃森將可獲得80萬歐元
(67.5萬英鎊)英鎊的橫財,這是作為十幾年前培養Ozil的回報。而Schalke,作為土耳其
移民之子2005-08的母隊,也可以獲得相近的回饋。
The real benefit to German football of this record transfer - the 24-year-old
is now its most expensive footballer - will go far beyond financial
considerations, however. Ozil's "escape from circus Real Madrid" (Sü
ddeutsche Zeitung) has been widely seen as a smart decision, both for him
and, by extension, the national team. Germany's manager, Joachim Löw,
certainly will not have to fret about his sensitive playmaker being frozen
out at the Bernabéu in a World Cup season any more.
這為24歲的球員,現在變成了最昂貴的球員。但是破紀錄的轉會對德國足球來說還有經濟
考量以外的好處。南德意志報用"逃離馬德里馬戲團"這樣的詞,形容Ozil的離開。許多人
都認為這對他自己還有德國國家隊都是個聰明的決定。對於勒夫來說,他可以不用再發愁
了,至少他的球隊核心不會在世界盃賽季時被冷凍在伯納烏球場的板凳上了。
Ozil will instead find a team playing his kind of football, two German
team-mates to keep him company and a manager who can explain his ideas in
German. Most importantly, Ozil will go from feeling like the fifth wheel at
Carlo Ancelotti's Madrid to being the star attraction in north London, and Ars
ène Wenger's personal favourite. The Frenchman tried to sign him first seven
years ago, before he moved to Werder Bremen.
離開皇馬,Ozil現在到了一支他能一展長才的球隊,還有兩個國家隊隊友相伴,主教練也
能以德文向他解釋自己的想法。最重要的是,離開皇馬,Ozil不再是安切洛蒂陣中的備胎
,而是北倫敦閃耀的明星,以及教授個人的最愛─法國人七年前在Ozil去布萊梅之前就曾
試圖簽下他。
"I'm a player who needs the confidence [of the manager]," Ozil explained to
dfb.tv, the official channel of the national team, on Tuesday. "At the
weekend, I was certain that I would stay at Real Madrid, but afterwards I
realised that I did not have the faith from the coach or the bosses. I am
really looking forward to [joining Arsenal] because I have the faith of the
coach. I had spoken to him at length on the telephone, he explained his plans
and that he has faith in me - that is what I need as a player."
「我是個需要主教練信任的球員,」Ozil解釋道,「這周末,我還很確定我會待在馬德里
。但是很快我就明白了,待在這裡我也得不到主教練與上層的信任。我非常期待加入兵工
廠,因為兵工廠的教練對我有信心。經過我們在電話中的長談,他解釋了自己的計劃以及
他對我的信心,這正是我作為一個球員所需要的。」
Germany's sporting director, Oliver Bierhoff, joked about a "hectic" start to
the international week. The former striker had facilitated the deal just as
he had done two years ago, when Per Mertesacker was signed on deadline day by
the Gunners. You could just sense the slightest sense of exasperation in the
45-year-old's voice - why do they always leave it so late? - but it was in
his own interest to see it get done. Ensuring Ozil got out of the Madrid
pressure cooker had become a thing of national importance. He had no longer
been feeling "the trust inside the club", Bierhoff explained: "Ancelotti had
perhaps different ideas."
德國國家隊的總監(我記得有些中文媒體是翻作領隊,不確定這裡該怎麼翻)比爾霍夫,促
成了這次轉會,就像兩年前在最後關頭促成默特薩克的轉會依樣。他開玩笑的討論才一開
始就如此慌亂的國家隊比賽周,你幾乎能從這位45歲的前國家隊前鋒聲音中聽出他的惱怒
─為什麼每次都要拖到這個時候?但是對他而言,這筆交易的完成也是好的。
對於國家隊來說,能夠確保Ozil離開馬德里壓力鍋是非常重要的。
Ozil在馬德里已經不再感到備受俱樂部信賴,比爾霍夫解釋道,
「安切洛蒂或許有些不同的想法。」
'I am really looking forward to joining Arsenal because I have the faith of
the coach,' says Mesut Ozil. Frankfurter Allgemeine Zeitung's Spanish
correspondent Paul Ingendaay took a more negative line on Ozil's departure to
the Emirates. The outrageously gifted playmaker did not impose himself in any
of Madrid's big matches in the past three seasons, he recalled, and wryly
noted that his at times breathtakingly elegant performances were "the stuff
of dreams, but not of trophies".
「我真的很期待加入兵工廠,因為溫格對我有信心。」
法蘭克福匯報的西文記者則對Ozil的離開作了比較負面的評論。他認為這位擁有無比天賦
的球員,在過去三年皇馬的大比賽中,都沒能證明自己。他挖苦的說,Ozil不時的優雅出
色表現,是很夢幻,但是無法贏得勝利。
The move to Arsenal - "a club that's always involved at the top but never
tends to win anything" - amounted to him failing in the Spanish capital and
was not simply a consequence of new arrivals Gareth Bale and Isco stealing
his limelight. "The air at Real had been thin for him before," Ingendaay
insisted.
對於轉會去兵工廠,他則評論,「這是一家總是力爭上游,但是從來沒有期望贏過什麼東
西的球隊。」他認為這跟Ozil在西班牙首都的失敗恰恰互相映照,Ozil失去地位並不只是
因為Bale跟Isco的加入,「馬德里對他而言早就空氣稀薄了」。(譯者:扯你的蛋!)
There is some truth to that. Serious seeds of doubt about his future at
Madrid were first sown in a meeting with club management in mid-May.
這些質疑有些真實性。早在五月中,馬德里的管理階層開會後,對Ozil在馬德里的未來,
就已經埋下了懷疑的種子。
Mustapha Ozil, the player's father and agent, expected the president,
Florentino Pérez, to offer a contract extension beyond 2016 and improved
wages that reflected his popularity with the supporters, but the club coolly
professed contentment with the existing status quo. Feelers were put out to a
number of Premier League sides over the course of the summer.
穆斯塔法,Ozil的爸爸兼經紀人,本來期待皇馬主席會提供Ozil一份超過2016年的約,並
且將Ozil的薪水提高,以反映他在皇馬球迷中受歡迎的程度。但是皇馬冷淡的表示,他們
對現狀很滿意。因此這個夏天,皇馬與英超方面開始接觸,展開了一些試探。
A combination of Ozil's wage demands - he was already on €5m a year after
tax at Madrid, roughly the equivalent of ?150,000 per week before tax in the
UK - as well as Madrid's preoccupation with incoming players did not lead to
any concrete negotiations before the beginning of the weekend, however. Then
Arsenal called.
As late as last Wednesday, when Ozil was professing his love for Real to
German journalists at a Madrid event organised by his sponsors Adidas, he
firmly expected to stay at the club. Madrid soon made their plans - or lack
of them - for him clear, though. "Real Madrid mobbed him towards Arsenal,"
was Bild's take on the affair.
但是由於Ozil的高薪(每年5m歐元,約等於15萬鎊一周[稅前]),還有皇馬正專心致志的想
弄來新球員,本周末前在球員的談判上都沒有什麼進展。然後兵工廠聯絡他們了。在上周
三,Ozil承認了他對皇馬的喜愛,以及他堅定的希望能夠留在馬德里。馬德里卻迅速的決
定了對Ozil的處置,「皇馬把Ozil擠到兵工廠去了」,德國圖片報如此評論。
"I wasn't surprised, I had known about it for two or three days," confirmed
his former Los Blancos team-mate Sami Khedira, possibly the only German who
has seemed upset about Ozil's London move. "I regret the decision, it could
weaken [Madrid], from a sporting point of view," said the 26-year-old in
Munich.
「這對我來說沒什麼好驚訝的,我兩三天前就已經知道了。」他的前隊友,Sami Khedira
表示,或許他也是唯一一個看起來對Ozil轉往倫敦發展感到沮喪的德國人。
「我對Ozil這個決定感到懊悔,這可能會削弱皇馬的戰力─從運動觀點來說。」
Bierhoff carefully suggested that Germany's No10 will "have to adapt to new
conditions" in England after leaving a league that seemed more tailored to
his lightness of touch. "In Spain, the style suited him, naturally," Bierhoff
admitted, "but he will mature [in England]."
比爾霍夫則小心的提出他的觀點,認為德國隊10號必須適應英格蘭的新環境,雖然在西甲
的環境似乎更適合他亮眼的技巧。「當然,他的技巧很適合西班牙的環境,」比爾霍夫承
認,「但是他在英格蘭將會更為成熟。」
A similar hope for Germany's most beautiful but also frail flower was
expressed in Süddeutsche. "Wenger is someone who understands artists," mused
the broadsheet, "[at Arsenal] somebody like him could find ideal conditions
to blossom."
「南德意志」(應該是另一家德媒),也對德國隊最美麗、但是也相當脆弱的花朵,表達相
似的期望「溫格是個善用人才的教練,」這家報紙表示,「在兵工廠,像Ozil這樣的球員
能夠在理想的環境中綻放自己。」
※ 編輯: prononhead 來自: 118.166.121.163 (09/04 20:29)
推
09/04 20:48, , 2F
09/04 20:48, 2F
推
09/04 20:48, , 3F
09/04 20:48, 3F
推
09/04 20:49, , 4F
09/04 20:49, 4F
推
09/04 20:58, , 5F
09/04 20:58, 5F
→
09/04 21:00, , 6F
09/04 21:00, 6F
※ 編輯: prononhead 來自: 118.166.121.163 (09/04 21:01)
推
09/04 21:00, , 7F
09/04 21:00, 7F
推
09/04 21:04, , 8F
09/04 21:04, 8F
推
09/04 21:36, , 9F
09/04 21:36, 9F
推
09/04 21:43, , 10F
09/04 21:43, 10F
→
09/04 21:47, , 11F
09/04 21:47, 11F
→
09/04 21:47, , 12F
09/04 21:47, 12F
推
09/04 21:58, , 13F
09/04 21:58, 13F
推
09/04 22:26, , 14F
09/04 22:26, 14F
推
09/04 23:17, , 15F
09/04 23:17, 15F
→
09/05 00:27, , 16F
09/05 00:27, 16F
推
09/05 00:28, , 17F
09/05 00:28, 17F
→
09/05 00:29, , 18F
09/05 00:29, 18F
→
09/05 00:30, , 19F
09/05 00:30, 19F
→
09/05 00:30, , 20F
09/05 00:30, 20F
推
09/05 00:38, , 21F
09/05 00:38, 21F
推
09/05 01:48, , 22F
09/05 01:48, 22F
推
09/05 08:53, , 23F
09/05 08:53, 23F
謝謝提醒!
※ 編輯: prononhead 來自: 118.166.121.163 (09/05 09:15)
※ 編輯: prononhead 來自: 118.166.121.163 (09/05 09:16)
推
09/05 09:57, , 24F
09/05 09:57, 24F
→
09/05 10:11, , 25F
09/05 10:11, 25F
推
09/05 10:52, , 26F
09/05 10:52, 26F
推
09/05 11:47, , 27F
09/05 11:47, 27F
→
09/05 11:47, , 28F
09/05 11:47, 28F
→
09/05 11:47, , 29F
09/05 11:47, 29F
→
09/05 11:48, , 30F
09/05 11:48, 30F
→
09/05 11:48, , 31F
09/05 11:48, 31F
→
09/05 11:50, , 32F
09/05 11:50, 32F
謝謝!!
※ 編輯: prononhead 來自: 118.166.121.163 (09/05 12:37)
→
09/05 12:56, , 33F
09/05 12:56, 33F
→
09/05 12:56, , 34F
09/05 12:56, 34F
推
09/05 13:59, , 35F
09/05 13:59, 35F
→
09/05 17:52, , 36F
09/05 17:52, 36F
→
09/05 17:55, , 37F
09/05 17:55, 37F
→
09/05 17:56, , 38F
09/05 17:56, 38F
→
09/05 17:57, , 39F
09/05 17:57, 39F
推
09/05 18:36, , 40F
09/05 18:36, 40F
推
09/05 18:41, , 41F
09/05 18:41, 41F
推
09/05 20:19, , 42F
09/05 20:19, 42F
奉上這篇!
http://tinyurl.com/m5owj2g
Ozil is just so outrageously talented
天縱英才厄齊爾
Arsenal completed the signing of Germany international Mesut Ozil on Monday
for a club record fee.
兵工廠周一以破紀錄的轉會費簽下了德國國家隊成員Mesut Ozil。
To get the lowdown on the 24-year-old, we spoke to German football expert
Raphael Honigstein about the attacking midfielder. Here is his scouting
report:
"It's a big move because Ozil is falling into the prime time of his career
now - you expect him to spend his definitive years at Arsenal. It's also a
World Cup year, which I think is very important. The reaction in Germany has
been very positive because they feel that Arsenal is the kind of club, with
the kind of manager, that will really bring the best out of him. Like many
slightly artistic and creative types, I think he needs to have the trust and
confidence of the coach to fully blossom.
為了發掘這位24歲球員的內幕,我們與德國足球專家Raphael Honigstein進行了一些討論
。「這筆交易相當重要,對Ozil來說,他正值職業生涯的盛年,可以預期他將在兵工廠度
過職業生涯的黃金歲月。另外,世界盃年將屆也是一個重要因素。德國方面對這筆交易頗
有好評,他們認為有溫格的兵工廠正是能讓Ozil發揮最佳狀態的地方。就像許多其他藝術
型、創造型的球員,我認為他需要教練對他的信賴以及對他的能力保持信心,如此他才能
發揮所有實力。」
He's been brilliant for Germany since 2010... he makes the team tick,
certainly as far as the attacking third is concerned
"I'm reminded of a quote that I think [journalist] Sid Lowe wrote once, for
Michael Robinson the Spanish expert. He said that Mesut Ozil 'doesn't
understand how good he is'. I think that's actually true because he can do
the most unbelievable things and at the same time, you just wonder if he
could do even more and push harder. He is just so outrageously talented but
sometimes he perhaps doesn't dominate games as he should. He's been brilliant
for Germany since 2010. He's one of the first names on the teamsheet despite
loads of competition in that area. He makes the team tick, certainly as far
as the attacking third is concerned.
「2010世界盃上,他的表現相當出色。只要進入進攻三區,Ozil就是全隊的發動機。」
Raphael Honigstein表示,「我記得Sid Lowe(記者)曾經這麼說過,他認為Ozil『自己都
不明白自己有多麼出色』。我認為這個評論沒有說錯,Ozil在球場上總是能發揮難以置信
的出色表現,但是同時你也會想,他是不是還能做得更好?Ozil這樣的球員只能以天縱英
才形容,但是有時他卻沒能發揮實力,主宰整場比賽。Ozil在2010年表現得非常出色,即
使競爭激烈,Ozil始終是德國國家隊的首選之一。是他主導了德國國家隊在進攻三區的表
現。」
"He is absolutely the archetypal Wenger signing. He is incredibly technically
gifted and just loves playing one-touch football. The one criticism that
people have of him is that he doesn't score enough goals. Also for Germany,
he can get into good positions but the finish is sometimes not strong enough.
With coaching and the right people around him, that can change. He's not old
at all. It seems like he's been around forever but he's not even at his prime
yet, in terms of age. I think he is the kind of guy that will improve every
team, including Arsenal.
「Ozil絕對是溫格喜歡的球員的典型。他有著驚人的技術天分,而且非常喜歡One Touch
football。人們對他最常見的批評是他的進球不夠多,在國家隊也是如此,雖然他可以搶
到很好的位置,但是臨門一腳的能力有時卻顯不足。但是有了教練與優秀的隊友,這一點
很容易改善。Ozil一點也不老,雖然我們總覺得他好像已經出彩了一輩子,實際上從年齡
來看,他甚至還沒步入盛年呢。我認為他能讓每一支他加入球隊變強,當然也包括兵工廠
。」
"I think something will have to give [in terms of Arsenal's system] - They
can't all play No 10. I think the strongest position for Ozil is centrally,
behind the striker because it also relieves him a little bit of the duty to
run up and down, which isn't really his game and doesn't really bring the
best out of him. He needs the time and space for himself to come up with a
real genius idea.
「對於兵工廠來說,我認為他們也必須調整自己的戰術系統,畢竟不能每個人都在場上打
10號。對於Ozil來說,最適合的位置是中間,洽在前鋒身後的位置。這個位置可以讓他不
必總是前後跑動,那不適合他,也有愛他的發揮。Ozil需要時間和空間,才能發揮他的天
才。」
"He has played on the right or the left as a playmaker that plays wide, very
much what Cazorla does now. Arsène Wenger has a history of taking central
playmakers and putting them on the wings. He can definitely play that role
but I would suggest that in the Premier League, which sees a lot of up and
down, he would be better in the No 10 position.
「Ozil過去也分別擔綱左右翼的腳色,就像三弟現在常做的一樣,也就是站在邊路發揮球
隊發動機的功能。溫格過去就常把中場組織球員改造成邊路球員,這對Ozil來說當然沒有
問題,但是我認為他在十號位置會發揮得比較好,畢竟在英超,邊路球員太需要上下跑動
了。」
"Arsenal at their best dominate the ball. He will certainly help with that. I
think he should be ok [in the Premier League]. You have to see how he
responds perhaps when it comes to tackles and such. I think he's learned a
lot from his last few years so it shouldn't take much time for him to adapt
now. He's very mature as a person now as well".
「兵工廠在能夠控球時發揮的最好,Ozil絕對能讓球隊的控球表現更好。他在英超應該沒
有問題。你必須注意他是怎麼應對對手的鏟球或是拼搶。他在過去幾年學了很多,我想他
應該不用花太長時間適應英超的環境。他現在不只是個成熟的球員,也是個成熟的大人了
。」
-----------------
都是吃飯的時候找時間翻一翻,看的很快,容易有些錯誤還請大家海涵。也謝謝各位版友
的指正!
※ 編輯: prononhead 來自: 118.166.121.163 (09/05 20:55)
※ 編輯: prononhead 來自: 118.166.121.163 (09/05 20:56)
推
09/05 21:33, , 43F
09/05 21:33, 43F
推
09/06 03:09, , 44F
09/06 03:09, 44F
推
09/06 09:39, , 45F
09/06 09:39, 45F
推
09/06 10:18, , 46F
09/06 10:18, 46F
推
09/06 23:02, , 47F
09/06 23:02, 47F
討論串 (同標題文章)