Re: [翻譯]Love Is A Laserquest
Alex Turner不只是有才華的音樂人 更是動人的詩人
我對他的歌詞很有體悟 在這裡分享我對這首歌詞的翻譯觀點 請多指教
Do you still feel younger
than you thought you would by now
你是否依舊感到你比實際來的年輕
Or, darling, have you started feeling old yet
還是親愛的,你開始感到變老了嗎?
Don't worry,
別擔心
I'm sure that you're still breaking hearts
我相信你仍舊以青春才能駕馭的效率
With the efficiency that only youth can harness
持續的讓男孩們心碎
And do you still think love is a laserquest
你是否還認為愛是一場捉迷藏兒戲
Or do you take it all more seriously
或是你開始認真看待
I've tried to ask you this
我試著問你這些問題
in some daydreams that I've had
在我的某些白日夢裡
But you're always busy being make-believe
但你總是忙著充當白日夢中的虛構角色
And do you look into the mirror
你是否看著鏡子裡的自己
to remind yourself you're there
才能提醒自己的存在感
Or have somebody's good-night kisses got that covered
或是一個陌生人的晚安吻 足以完成這件事
Well I'm not being honest,
唉 我還是不夠老實
I'll pretend that you were just some lover
就讓我假裝你只是 我的某個戀人
Now I can't think of there without thinking of you
現在我不能想起那些地方 而不去想你
I doubt that comes as a surprise
我想你應該也不會訝異吧
And I can't think of anything to dream about
沒有任何其他事情能讓我遐想
I can't find anywhere to hide
我找不到任何地方可以躲藏
And when I'm hanging on by the rings around my eyes
當我死撐著 黑眼圈與淚紋環繞著我的雙眼
And I convince myself I need another
我說服自己 我需要其他人
And for a minute it gets easier
這一瞬間彷彿變得很容易
to pretend that you were just some lover
假裝你只是 我的某個戀人
When I'm pipe and slippers and rocking chair
而當我老去時 抽著菸斗 穿著拖鞋坐在搖椅上
Singing dreadful songs about something
唱著一些言不及義的歌曲
Will I've found a better method of
不知道我會不會 找到了更好的方法
pretending you were just some lover?
來假裝你只是 我的某個戀人
Will I've found a better method of
我不知道我會否能夠 找得到更好的方法
pretending you were just some lover?
假裝你只是 我的某個戀人
翻譯by Poetek 熊仔
※ 引述《gto5310099 (查克拉)》之銘言:
Arctic monkeys -love is a laserquest
http://www.youtube.com/watch?v=VpSj3L0OEMo&feature=related
因為最近很喜歡這首歌 自己翻譯了一下
有不通順或翻錯的地方 請大家修正謝謝
=======================================================================
Love Is A Laserquest 愛是捉迷藏
Do you still feel younger
than you thought you would by now
你是否比你想像的還要年輕
Or, darling, have you started feeling old yet
女孩!你開始感到變老了嗎?
Don't worry,
別緊張
I'm sure that you're still breaking hearts
我很肯定 你還停留在心碎
With the efficiency that only youth can harness
因為當你年輕 你就越傷心
And do you still think love is a laserquest
你是否還認為愛是一場捉迷藏
Or do you take it all more seriously
或是你真的認真看待了
I've tried to ask you this
我試著問你這些
in some daydreams that I've had
在一些白日夢裡
But you're always busy being make-believe
但你總是忙著去假裝
And do you look into the mirror
你是否看見鏡子裡的自己
to remind yourself you're there
才能想起自己身在何處
Or have somebody's good-night kisses got that covered
或是一個陌生人的吻讓你掩蓋這一切
Well I'm not being honest,
我還是不夠老實
I'll pretend that you were just some lover
現在只能假裝你是我某一個戀人
Now I can't think of there without thinking of you
現在我不能想像有某個地方可以不去想你
I doubt that comes as a surprise
我的懷疑快變成了驚訝
And I can't think of anything to dream about
我無時無刻不想著你
I can't find anywhere to hide
現在我找不到地方可以躲藏
And when I'm hanging on by the rings around my eyes
當我看看我的四周
And I convince myself I need another
我試著說服自己 需要其他人
And for a minute it gets easier
這一瞬間它變得很容易
to pretend that you were just some lover
就假裝你只是某個戀人
When I'm pipe and slippers and rocking chair
我抽著菸斗 穿著拖鞋坐在搖椅上
Singing dreadful songs about something
唱著一些心碎的歌
Well I've found a better method of
我會找得一些更好的方法
pretending you were just some lover
但現在就假裝只是某個戀人
Well I've found a better method of
我會找得一些更好的方法
pretending you were just some lover
現在就假裝只是某個戀人
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.80.21
推
07/22 19:03,
07/22 19:03
→
07/22 19:04,
07/22 19:04
推
07/23 12:10,
07/23 12:10
→
07/23 12:11,
07/23 12:11
推
07/23 21:33,
07/23 21:33
推
07/29 02:58,
07/29 02:58
推
08/04 14:51,
08/04 14:51
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.93.214
推
08/21 22:45, , 1F
08/21 22:45, 1F
推
08/21 23:21, , 2F
08/21 23:21, 2F
→
08/21 23:21, , 3F
08/21 23:21, 3F
推
08/21 23:37, , 4F
08/21 23:37, 4F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):