Re: [情報] 今天出鋼鍊10哦~

看板ArakawaCow作者 (黃金火焰)時間19年前 (2005/03/22 19:37), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串7/18 (看更多)
※ 引述《iblcs (Murasaki)》之銘言: : ※ 引述《pastfox (卡西姆)》之銘言: : : 剛剛去看了 : : 後面的四格漫畫還是一樣好笑 : : 有阿爾的煩惱喔 : 捏他有,請自重 空個一頁。 其實最主要是對翻譯的抱怨啊.......0rz : 對於哈博克喜歡的女性類型,我印象中網路版的翻譯是他喜歡有刺青 : 而今天看到東立版本是說他喜歡波霸女…… 印象中原文的單詞,前面有冠body~什麼的,應該是指身材的意思。 不知怎麼會翻譯成刺青......... 嗯,其實網上有得抓連載就應該要感謝萬分了XD不該再多抱怨了,會遭天譴的! ....是說當初網路版翻刺青,不覺得奇怪嗎? 哈博克五秒前(亂測)才自己說過不曉得索拉莉絲(假名)有刺青啊 這是題外話....今天在租書店, 遇到國中的小弟弟拿著剛出的鋼鍊十在問櫃台, 「請問鋼練有連載嗎?」 雖然很能理解他的心情...... 不過路人甲(也就是在下我)還是很殘忍的告訴了他沒有!XD 不過...... 其實我po這篇的重點是....................... 大佐的名言不見了!!!!!!!!!!!!囧oz 什麼、什麼叫「就可以一口氣往上爬了」!!!!!??????? 人家大佐在這時候才不是這麼說好嗎!0rz 印象中,原文前面明明就有「この國を一氣~」(印象中) 至少大佐說的台詞也跟國家有關好嗎? 網路版至少也翻成「就可以一口氣改善這個國家了」 意境是差很多的啊!!!意境!!!! .....................................對不起我激動了囧oz 但是像東立這樣翻成只關心升遷...... 我的感動全不見了啊~囧rz東立你要怎麼賠我!? 這樣、這樣要怎麼襯托出下一頁哈博克鏡頭,那留白的韻味呢? (對不起可能是我想多了) 這句台詞的更改,讓我在看完後,真的挺衝擊的0rz........ 大概比第二次衝擊小一點點吧..... (↑喂路人你太誇張了) 話說如此我還是想問.... 小說第四集不是說和漫畫第十集一起發行嗎?怎麼不見了?XD 另外大推後面四格...... 還有荒川在折頁裡講的話。 雖然荒川牛說她實在是不敢說....不過妳說了。妳說了~XD : 請問有沒有大人能夠解釋這邊翻譯的部分呢? : 不,這對我來說是個很重要的問題 : 比後天會當人的考試還重要 : 會讓我想起福爾高雷的歌XD 原來......這麼的重要啊...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.59.20 ※ 編輯: NightBird 來自: 220.135.59.20 (03/22 20:02)

140.117.195.140 03/22, , 1F
附錄里菲利變成"菲莉"阿......OTZ
140.117.195.140 03/22, 1F

61.230.200.60 03/22, , 2F
腦中都是福爾高雷的歌聲...謝謝大人的解說!
61.230.200.60 03/22, 2F

140.120.228.94 03/22, , 3F
東立的翻譯真的有夠濫 害我只好用騾子把日文版
140.120.228.94 03/22, 3F

140.120.228.94 03/22, , 4F
一集集抓下來對照看
140.120.228.94 03/22, 4F

210.58.173.208 03/22, , 5F
「就可以一口氣通通換成迷你裙了!」
210.58.173.208 03/22, 5F

220.135.59.20 03/22, , 6F
樓上的.....真是讓我不得不推一下啊XD
220.135.59.20 03/22, 6F
文章代碼(AID): #12G0E8sb (ArakawaCow)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12G0E8sb (ArakawaCow)