Re: [文明] 第一句完整的古埃及文

看板Ancient作者時間9年前 (2015/03/24 00:50), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《fateinmirror (水月)》之銘言: : 再問一下,還有其他支持"託付"這個翻譯的書目嗎?或者你在翻成託付時會怎麼唸這個字呢? : Toby Wilkinson只寫了翻譯而沒有寫transliteration,而且他在後面自己也加了問號 @@ : 我目前對這個翻譯卡殼是卡在想不出"d-手"加"D-蛇"要翻成託付的話要怎麼唸。 : 唸dmD的話翻譯就只有統一、結合,沒有託付的意思。(這個唸法在seal上少m,但是就 : 古王國埃及文老愛東省略西省略的習慣來看是合理的。而且Peribsen還在 : early dynastic period XD) : 我查了所有含有D46和I10的字,沒有找到適合的寫法和讀法,用to give去反查 : 也找不到.....@@a 老實說,我也不是很確定該怎麼翻, 比較能扯上關係的就 D46 dw, give. Bard, K.A. Encyclopedia of the Archaeology of Ancient Egypt. Taylor & Francis, 2005. p.793 有類似的翻譯,但也沒寫transliteration,條目的 參考資料有 Kaplony, P. 的書。 在我印象中看到這樣翻譯的,幾乎都參照了 Kaplony, 但我德文只認識一些簡單的字,所以沒讀過Kaplony的作品。 也許這樣翻譯的源頭可以在Kaplony的書裡找到。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.61.41.36 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Ancient/M.1427129428.A.A16.html
文章代碼(AID): #1L44HKeM (Ancient)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1L44HKeM (Ancient)